Железные лилии
Шрифт:
— Ты сильно ушибся? — Ирис сочувственно смотрела на старика. — Оливер! Ты жесток! Помоги под-няться!
— Да, леди, кажется, головой о камень. — Талбот неохотно взялся за протянутую руку Оливера.
— Камень?! — воскликнула Ирис, — где он?
— Вот он, леди! — Талбот ткнул пальцем в траву, откуда виднелся камень. Большая его часть находилась в земле. — Вы так добры к старику!
— Оливер! Бери лопату и копай землю под кам-нем! — она узнала то место.
Талбот, немного подумав,
Оливер остановился перевести дух и поинтересо-вался:
— Леди Ирис! А что должно быть под ним? А то мы копаем, а там, кроме червей, ничего и нет.
Ирис все это время внимательно смотрела вниз.
— Копайте дальше! — сказала она.
— Леди! Мне надо по малой нужде! — жалобно сказал Талбот.
— Так в чем дело? Иди! — Ирис развела руками.
Талбот воткнул лопату в землю и собрался вылезти из ямы.
— Вы слышали? Звук! — Ирис насторожилась. Ее тонкий музыкальный слух уловил треск дерева.
— Ой, леди! Я больше не могу! — простонал Тал-бот, переставляя поочередно ноги.
— Иди же! — взволнованно произнесла Ирис.
Оливер улыбнулся.
— Тебя подсадить? — осведомился он и подмиг-нул.
— Отстань от меня! — рявкнул Талбот и ловко вы-лез из ямы.
— Копай, Оливер, быстрее! Прошу тебя, быстрее! — Ирис бегала вокруг ямы.
— Хорошо, леди! — молодой мужчина приступил к работе.
Он несколько раз копнул, и его лопата уперлась во что — то твердое.
— Леди! Тут деревянный ящик!
— Я вижу! Продолжай!
Талбот спустился обратно в яму.
— А это клад, леди? — глаза старика заблестели от любопытства.
— Пока не знаю. Копай! — Ирис была вся в на-пряжении. От волнения ее лоб покрылся испариной, почти так же как у работающих мужчин.
Ящик был дубовый. Точнее, это был не ящик, а сундук, его углы были окованы медью.
— Леди, что прикажете делать дальше? — бодро спросил Оливер
Ирис сама не знала, что делать. Она сильно волно-валась. Все ответственные решения всегда принимала Изольда.
— Может, нам поднять сундук из ямы? — спросил молодой мужчина, видя, что леди не может сама принять решение и сильно переживает.
Тут его оборвал Талбот:
— Мы вдвоем его не поднимем. Если бы я был в твоем возрасте, возможно, что и без твоей помощи спра-вился, — он замолчал, понимая, что несет полную чушь, и обратился к Ирис. — Леди, вы позволите мне позвать двух мужчин в помощь? — предложил Талбот.
— Хорошая мысль! — оживилась Ирис. — И заод-но позови леди Изольду! Скажи, я зову.
Ирис представила, как будет ее сейчас ругать Изольда. Лучше сходить за ней вместе с Талботом и все рассказать.
— Постой! —
Изольда к этому времени чинно завтракала второй раз. На белой скатерти стояла тарелка, на которой лежала пустая яичная скорлупа. Другое яйцо Изольда держала в руке и без удовольствия ела. Эдит ее уверила, что есть яйца всмятку для беременной женщины очень полезно. На большом блюде лежала ароматная, зажаренная с пряностя-ми курица.
— Изольда! — воскликнула вбежавшая, сильно взволнованная Ирис — мне надо тебе кое-что рассказать!
Изольда оторвалась от завтрака и подняла нее удивленный взгляд.
— Меган сказала, что ты пошла за орехами. Ты хо-чешь выкопать несколько кустов и пересадить в палисад-ник?
— Да нет же! — выкрикнула Ирис, — дело в дру-гом!
— Так в чем же? — спокойно спросила Изольда.
Ирис рассказала подробно весь сон, и как она по-том неожиданно для себя самой решила проверить его дос-товерность. Рассказала о дубовом сундуке.
Изольда проявляла неподдельный интерес к при-ключениям Ирис. Она внимательно выслушала запинаю-щуюся от волнения сестру, затем оторвала румяное кры-лышко от курицы.
— Все понятно! — подытожила она. — Сейчас бе-рем лошадей, телегу, пару человек и идем смотреть, что там, в том сундуке.
Оливер ждал возвращения. Он вылез из ямы и со-бирал упавшие орехи, набивал ими карманы. Заметив при-ближающуюся группу, он снял свою шапку и замахал ей.
Изольда первая подскакала к яме, за ней сразу Ирис.
— Здравствуйте, леди Изольда! — он поклонился хозяйке. — Если бы не старый неуклюжий Талбот, не нашла бы леди Ирис клад!
Изольда ловко спрыгнула с лошади и подошла к краю ямы.
— Клад? — она вскинула бровь, — ты смотрел со-держимое сундука?
— Нет, леди! Я просто думаю, что еще можно спрятать на такой глубине, — простодушно ответил Оли-вер.
— Морис, Уолтер, быстро спускайтесь в яму и вытаскивайте сундук на поверхность! — приказала Изоль-да.
Двое крепких молодых мужчин с трудом припод-няли напитавший влагу сундук. Оливер спрыгнул к ним и помог обвязать его веревками. Немного погодя, четверо мужчин с большим трудом подняли из ямы находку.
— Куда теперь его прикажете, леди? Грузить на те-легу? — спросил Изольду верзила Уолтер.
— Подождите. Я хочу сначала узнать, что внутри него. — Изольда с интересом рассматривала едва различи-мый, замысловатый узор на стенках сундука.
Ирис была рядом, она по-прежнему была сильно взволнована.