Жена архитектора
Шрифт:
– Именно я, - киваю со вздохом. Не то, чтобы мне было жаль, что я переродилась не принцессой. Просто бесит, что все знают о помолвке и проклятии, но никто не может сложить два и два.
– И на вас женился Эрлинг?
– мастер продолжает обалдевать. Он вдруг что-то вспоминает и хмурится: - Да, ведь у его семьи были проблемы с деньгами из-за его дяди.
– Из-за деда, - поправляю я мастера, который уже, кажется, совсем выпал из жизни. Но он вопросительно поднимает бровь, глядя на меня абсолютно трезвым взглядом:
– Дед Эрлинга был прекрасным
Хочу возразить, что ситуация обстоит совсем по-другому. Но вдруг вспоминаю слова Полоза о покойном дедушке мужа. Задумчиво прищуриваюсь и уточняю:
– А у вас есть какие-то доказательства, что род Моркен обанкротился из-за Генри?
– К сожалению, нет, - вздыхает мастер.
– Если бы были, я предоставил бы их Эрлингу сразу же. Но моим словам никто не верит.
Разочарованно цокаю языком. Значит, это лишь мнение живущего в глуши отшельника. Еще и запойного. Мне и самой стоит относиться к его словам настороженно. Но все-таки я пришла просить у него о другом. Потому резко меняю тему:
– Я хочу заказать у вас скульптуры дев из рогов дракона.
– Что?
– Хурэн ошарашенно вздрагивает и чуть вновь не падает со стула на пол. Успевает схватиться рукой за столешницу и воззриться на меня: - Я больше не работаю мастером!
Он указывает рукой на общежитие пауков и сад пыли. А затем неожиданно хмурится:
– Я ведь даже дверь в своем доме убрал, чтобы ко мне никто не приходил! Как вы вообще сюда попали?
– Через окно, - не вижу смысла скрывать очевидное. Но и уйти от темы Хурэну не позволяю: - Так почему вы больше не творите? У вас что-то случилось?
– Что-то, - передразнивает меня мужчина, будто я посмела оскорбить его лучшие чувства.
– Конечно, случилось! А у вас бы не случилось, если бы вас считали лучшим мастером, а вы просто не смогли выполнить заказ?
– Что же не так было с заказом?
Хурэн печально вздыхает. Он мгновенно меняется в лице, словно все эмоции смешиваются в единый коктейль и превращаются в ностальгию. Его рассеянный взгляд блуждает по столешнице. Натыкается на пустую миску, очерчивает края бутылки и стакана, затем останавливается на моих руках, скрытых под тканью перчаток.
– Я получил заказ от короля, - начинает он неожиданно, хотя я была настроена на более долгий разговор и длительные уговоры. Но, кажется, мастеру и самому давно хотелось кому-то излить свое горе. В его голосе скользит серая грусть, пропитывая обычные слова давней печалью, как может сироп пропитывать коржи торта: - И не смог его выполнить. Мне не хватило таланта. Или фантазии. А может я слишком глуп, чтобы осознать то, что попросил меня исполнить монарх.
– О чем же он попросил?
– нетерпеливо ерзаю на месте. Создается впечатление, что я слушаю увлекательную детективную историю, рассказчик которой нарочно оттягивает финал с разгадкой. Что же оказалось не под силу изобразить такому именитому мастеру?
– Он попросил создать скульптуру
Мое напряжение от ожидания, сходит с тела волнами разочарования. Даже назад откидываюсь, глядя на мастера:
– Но что же тут такого?
– Что такого?
– мужчина даже подскакивает с места и начинает ходить вокруг стола. Я пожимаю плечами:
– Ну да. Что такого? Вы просто могли создать красивую статую женщины с улыбкой и… - я на мгновение замолкаю, прикидывая что там еще может символизировать любовь. Сердце? Цветы? Может, мужчину рядом добавить? А вдруг у этой женщины другие предпочтения?
– Вы не понимаете!
– вдруг, как раненый зверь, воет Хурэн. Я аж подскакиваю с места:
– Да что не так-то?
– восклицаю изумленно: - Берете женщину и говорите, что она влюблена. Делов-то.
– Нет!
– мастер подскакивает ко мне и всматривается в вуаль так, будто хочет заглянуть мне в глаза. Делает ударение на каждом слове: - Мне не нужна влюбленность!
Он резко отворачивается, отходит, вновь падает на стул и задирает голову к потолку. Голос его снова становится слабым и усталым, будто эта вспышка гнева лишила его сил:
– Я всегда славился тем, что исполнял желания заказчиков даже лучше, чем они того хотели. Я предугадывал, что они хотят увидеть. Не старался додумать сам, а наоборот, узнавал больше об их предпочтениях. Я уже создавал фигуры влюбленных пар, сцены признаний в любви и заверения в вечном обожании. Но король Йавена выразился вполне однозначно. Он хотел получить скульптуру любящей женщины. Не влюбленной, которая только охвачена первыми сильными чувствами и горит ими изнутри. А той, которая уже отгорела, познала пороки своего избранника и его секреты, но приняла решение быть с ним не смотря ни на что.
Я удивленно слушаю слова мастера, все больше проникаясь к нему уважением. Он не просто создает из неживых пород красивые фигурки, он вытачивает из них жизнь. Но как же мне теперь заставить его помочь мне?
– И почему же вам не удалась эта скульптура?
– интересуюсь тихо. На лице мастера появляется горькая кривая улыбка:
– Наверное, меня ни разу по-настоящему не любили.
Глава 38
Удивленно смотрю на мужчину, который неожиданно решил распустить по полу розовые сопли.
– Ну мама-то вас любила!
– пытаюсь призвать к голосу его разума.
– Я не знал своих настоящих родителей, - качает головой мастер. Скривились тихо цокаю языком:
– Промашка вышла, - но не собираюсь просто так сдаваться: - Ну кто-то же вас воспитывал! Не сами же вы тут посреди леса выросли!
Хурэн неопределенно пожимает плечами, все еще не поднимая головы. Я несколько минут просто сверлю его взглядом. Потом кошусь на окно, понимая, что мы с ним сейчас на весь оставшийся день засядем, если начнем выяснять кто и когда мог его любить или оскорбить своей нелюбовью. А затем восклицаю, будто разгадала тайный план: