Женщина на все времена
Шрифт:
— А почему нет? Я сделаю все, чтобы вы были счастливы со мной.
Нола начала кое-что понимать.
— Вы ведь уже знаете, не так ли, Хэнк?
Бредли кивнул.
— Я понял, что с вами что-то не так. Вам было очень плохо.
— Благодарю за сочувствие Хэнк, но мне не нужны жертвы.
— Я и не предлагаю себя в жертву, и вы это знаете. Я действительно люблю вас. Я просто не хотел торопить события. Ждал знака, что, может быть, вы ответите на мое чувство. Но теперь речь даже не об этом. Вам нужен муж.
— Если вы считаете, что
— Я знаю, что вы независимая женщина, Нола. Я никогда в этом не сомневался. Но если вы позволите своей гордости отойти в сторону и подумаете о ребенке, вам должно стать ясно, что ему необходим отец. Я прошу вас стать моей женой. Я никогда не испытывал таких глубоких чувств к женщине и даже не знал, что можно кого-нибудь так любить, как я люблю вас. Вашего ребенка я буду любить так, как если бы он был моим собственным. Я стану ему хорошим отцом. Обещаю.
Нолы была потрясена тем, что услышала.
— А вы не хотите ничего узнать о настоящем отце моего ребенка, Хэнк? — она посчитала бы совершенно естественным, если бы он задал ей вопрос об этом человеке.
— Меня интересует только одно. Вы его любите?
— Нет, но все не так просто. Я бы очень хотела сделать вас счастливым, Хэнк. Вы один из тех немногих людей, дружбой которых я дорожу.
— Но?..
— Но есть только одна причина, сообразуясь с которой женщина может принять предложение. И это вовсе не желание дать имя своему ребенку или найти защиту от сплетен. Единственная причина — любовь. Я не знаю, какие чувства испытываю к вам, Хэнк. Я не хотела бы вас обидеть, но хочу быть честной.
— Я ценю вашу откровенность, Нола. Это одно из качеств, которые так мне в вас нравятся. То, что вы меня не любите, не столь важно. Любовь может прийти со временем. Я готов ждать. Но, пожалуйста, подумайте об этом как следует. Подумайте о себе и о своем будущем ребенке.
— Хорошо. Спасибо вам!
Хэнк встал. Когда он повернулся и ушел, Нола подумала, сколько счастья выпало ей на долю. У нее был дом, и рядом оказался человек, который ее любит. Почему же она не может избавиться от чувства, что все-таки что-то не так?
Молодая женщина вошла в дом и поднялась по лестнице. В комнате Ленгфорда Райнхарта горела лампа, и дверь была приоткрыта. Она заглянула.
— Я думала, вы давно спите…
— Заходите, пожалуйста. Я сидел на балконе, дышал свежим воздухом.
Этот балкон располагался прямо над верандой, с которой она только что ушла.
— О! — Нола села на стул. — Тогда вы, вероятно, слышали, что мне говорил Хэнк.
Ленгфорд кивнул.
— Да. Мне, конечно, нужно было дать вам знать, что разговор не конфиденциальный, но я как-то не сориентировался. Приношу свои извинения.
— Все в порядке. Я, собственно, даже рада, потому что ценю ваше мнение. Что вы посоветуете мне, Ленгфорд? Вероятно, я не получу от мужчин слишком много предложений руки и сердца. Хэнк хороший человек…
— Это верно, но он
Учительница потупилась.
— Может быть, по истечении какого-то времени…
— Это не про вас. Вы реагируете на людей инстинктивно. Если вы до сих пор не увлеклись Хэнком, то уже никогда не увлечетесь. Если вы по-настоящему кого-нибудь полюбите, это будет с самого начала, с первого взгляда. Может быть, вы сами себе не признаетесь, но каждый раз, когда вы будете приближаться к нему, в вашей душе будут летать бабочки, а сердце будет биться быстрее. Вы понимаете, что я хочу сказать?
Нола была поражена тем, как точно выразился Ленгфорд Райнхарт. С каждым днем он удивлял ее все больше и больше.
— Как вы стали таким мудрым? — она улыбнулась.
— Это приходит с возрастом. Спокойной ночи, девочка.
— Спокойной ночи, — ответила Нола. Она поднялась и направилась к двери. — Между прочим, Ленгфорд, вам не нужно привыкать называть меня девочкой. Боюсь, через несколько месяцев это уже будет неактуально.
Старик притворно насупился.
— Для меня вы всегда останетесь девочкой.
Глава 21
— Просыпайся, девочка. Ты ведь позволишь мне с сегодняшнего дня называть тебя так?
Ленгфорд поставил чашку чаю на столик около кровати Нолы. Чай с молоком.
Он был чем-то взволнован. И, судя по всему, новости неплохие.
— Сегодня вечером у нас будет маленький праздник, — Ленгфорд ликовал. — Гален возвращается домой. Ему есть чем нас порадовать.
— Откуда вы знаете?
— Получил телеграмму-молнию, — засмеялся хозяин фермы.
Заметив растерянное выражение ее лица, он счел возможным объяснить:
— На остановке в Колонгатто Гален отправил телеграмму в Винтон, надеясь, что сообщение передадут Хэнку. Посланный с телеграммой прибыл в Джулиа-Крик, когда Бредли там уже не было, и он передал известие о том, что получена телеграмма, Хайду. Орвал, в свою очередь, сообщил его одному из служащих Билла Макдональда, а тот сегодня утром сказал нам. Хэнк тут же поехал, чтобы забрать телеграмму.
— А какие в ней новости?
— Еще не знаю. В телеграмме только сообщается, что Гален вернется сегодня во второй половине дня, что он едет в почтовой карете и что все получилось намного лучше, чем мы предполагали.
Около четырех часов дня Хэнк встретился с Хетфордом в Джулиа-Крик. После маленькой выпивки с Тирманом Скелли у Эстер они отправились домой. Гален рассказал Хэнку все новости. Он все еще был охвачен счастьем, и ничто не могло омрачить его хорошее настроение.
— У мистера Райнхарта камень с души свалится, — сказал Бредли. — Он и так уже запланировал маленькое торжество. Я, кстати, подкупил напитки и кое-какие продукты.
— А как дела на ферме? Все здоровы? — Гален не спросил напрямую о Ноле, что не осталось незамеченным Хэнком.