Женщина с Мальты (сборник)
Шрифт:
— Я убью тебя в любом случае. Сейчас или позднее.
— Вы не станете убивать беззащитного старика.
— Я буду делать все, что посчитаю нужным, — спокойно сказал Дарелл.
Омар посмотрел на Алису и облизнулся.
— Пожалуйста, войдите в дом, — пригласил он.
— Вы первый, — Дарелл пропустил его вперед.
Комнаты дома были украшены множеством дорогих вещей: богатыми шелковыми занавесками, древними мраморными статуэтками, старинными вазами. Любой музей мог бы гордиться такими экспонатами. Они вошли в комнату, где стоял восточный столик. Омар уселся за него,
— Не сейчас, моя дорогая, — попросил или приказал он по-арабски.
— Хорошо, отец, — покорно сказала девушка и вышла из комнаты.
— Это ваша дочь? — спросил Сэм.
— У меня много дочерей, и все они добры ко мне, — ответил Омар, задумчиво глядя на Алису. — Вы, доктор, надеетесь найти корону?
— У вас есть какая-нибудь дополнительная информация?
— Есть. Я могу продать вам ее.
— За сколько?
— За мою жизнь, за помилование. Ведь вы, мистер Дарелл, собираетесь убить меня? — старик горестно покачал головой. — Поверьте, я и вправду не знаю, кто за вами охотится. У меня есть информация другого рода.
— О короне?! — воскликнула Алиса, не обращая внимания на Сэма. — Что вы о ней знаете? Она вообще существует?
— Да, доктор. Они говорят, что существует.
— Кто они?
— Это не важно.
— Ее возможно найти?
— Да, но там проклятое место. Пакистанцы туда не ходят. Там царит смерть.
— Почему? Где это место?
— В горах есть впадина, рядом — пещера. Местные жители называют ее пещерой Тысячи Черепов. Это место можно увидеть, если встать на грудь царицы Роксаны во время восхода солнца. Надо обязательно находиться на ее животе рядом с грудью в утренний час.
— Вы говорите загадками.
— Больше я ничего не знаю.
— И все-таки ты скажешь мне, кто нанял Али, — вмешался Сэм.
— Я. Но мне приказали, — ответил старик.
— Кто приказал?
— Ну кому охота умереть из-за своего длинного языка? — засмеялся старик. — Ты можешь убить меня, но я ничего тебе не скажу. Ты глуп, как все американцы. Ты шпион империалистов.
— Заткнись, старая ворона! Прибереги свои речи для толпы на базаре. У тебя нет ни веры, ни бога. Твой бог — деньги.
— Я могу сказать тебе правду.
— Сколько ты запросишь на этот раз?
— Всего десять тысяч долларов.
— У меня нет при себе таких денег.
— Достать можешь?
— Мало времени. Не успею.
— У вас совсем нет времени, мистер Дарелл, — глаза старика смотрели поверх Дарелла.
Толстяк-слуга входил в комнату из сада, с другой стороны входила дочь старика с двумя другими слугами. Все были вооружены.
— Убейте американца, а ее не трогайте, — коротко сказал Омар, показав на Алису костлявой рукой.
ГЛАВА 10
Его куда-то тащили, потом били и снова тащили. Возле лестницы толстяк-слуга по имени Адмири поставил
Сэм почувствовал холод. Он неподвижно лежал на полу, не в силах даже открыть глаза. Сознание медленно возвращалось к нему. Болел затылок, ныло все тело. Он вспомнил про Омара, Адмири, Алису. Почему он не убил старика? А, из-за Алисы. Не надо было брать ее с собой, но и в доме оставлять ее опасно: он не верил никому.
— Я не должен был брать тебя с собой, Алиса, — прошептал он.
— Все нормально, Сэм, — услышал он ее голос.
Дарелл никак не ожидал, что она тоже здесь. Он с трудом разлепил глаза: да, она была рядом. Он попытался улыбнуться, однако вместо улыбки у него получилась гримаса.
— Корона оказалась слишком дорогой, Алиса?
— Ты не поверишь, — она улыбнулась ему в ответ, — но я думаю только о ней. Кажется, я знаю место, о котором говорил Омар. Грудь Роксаны — это пещера.
— На С-5?
— Нет, на Северном пике. Туда ходил Бергман.
— Может быть, но сейчас нам надо думать о другом: как отсюда выбраться.
— Это невозможно, Сэм, — обреченно сказала Алиса и повернулась к нему.
Сэм, наконец, увидел ее лицо. Под глазом у нее был синяк и не маленький. В глазах отражался бледный свет.
— Ты так смотришь на меня, Сэм, будто я…
Он улыбнулся:
— Ты совсем не похожа на зачуханного историка. Очень странно, что такая красивая девушка, как ты, посвятила жизнь мертвому прошлому.
— Оно не мертвое! Это так интересно!
— Ты совсем не такая, как Руди. Он гоняется по всему свету в поисках удовольствий.
— Да, ты прав. Мы совсем не похожи друг на друга.
— Ты влюблялась когда-нибудь?
— Нет. Мне всегда было некогда: я училась, работала. А потом история… Это было как мания.
— Но теперь ты стала другой?
— Не знаю. Все перепуталось, и мне это не нравится. Раньше я всегда точно знала, чего хочу, и всегда делала, что надо. Своей жизнью можно управлять. Эмоции — это для меня что-то новое. Я впервые встретила такого человека, как ты.
Она замолчала. Дарелл стиснул зубы — он обязан был что-то придумать. Он должен был любой ценой вытащить ее из этого подземелья. И внезапно его осенила идея.
Две деревяшки, валявшиеся в углу камеры, могли спасти им жизнь! Ими можно было у самого входа в камеру в земляном полу вырыть яму, чтобы старик или его толстый слуга, открыв дверь и сделав шаг в камеру, упали у входа, а потом… А потом будет видно!