Женщина за зеленой дверью
Шрифт:
Али (виновато). Я не пил сегодня.
3 е й н а б. Еще выпьешь, день только начался. Ел бы хоть как следует... Котлеты я тебе там оставила, на столе. Вот здесь вы у меня сидите (показывает на горло), и ты и твой отец. Совсем выжил из ума старик.
Н у р и (громко). Опять завелась эта женщина! Замолчи сейчас же!
3 е й н а б. А ты не кричи на меня... Не дадут даже рта раскрыть.
Дашдамиров. Милиция?.. Алло, милиция?.. Мне полковника Кафарова... Хорошо... (Ждет.) Товарищ Кафаров?.. Здравствуйте. Дашдамиров вас беспокоит, директор техникума... Как дела, как здоровье?.. Ничего, спасибо... Возвращается... Да, да... Какие
Заместитель предостерегающе машет руками, чтобы Дашдамиров не проговорился.
Нет, ничего особенного... Не знаю, не знаю. А как ваши дела? Ну, слава богу... Пришлите, конечно, но он этих подписок десятки давал... Да, условно-досрочное... Спасибо, позвоню... Всего хорошего. (Вешает трубку, устало опускается на стул.)
Заместитель. Ну что?
Дашдамиров (горестно вздохнув). Кто бы мог подумать, что я возвращению единственного сына рад не буду...
Заместитель. Он сам виноват.
Дашдамиров. А может, он исправился?
Заместитель. Чудес не бывает.
Дашдамиров. Врагу своему такого не желаю. Бедный мой сын, почему именно он должен был получиться таким? В чем моя вина?
Заместитель (кивает на телефон). Что он сказал?
Дашдамиров. Что он может сделать? Объяснил, что раз освобождение условно-досрочное, то за любое нарушение era могут забрать на два года. Это мы и без него знали.
Заместитель. Но они примут меры со своей стороны?
Дашдамиров. Сказал, чтобы я написал заявление на имя начальника милиции. Подписку с него возьмут, как вернется, но ничего определенного не обещал. Надо же было получиться такому совпадению. Еще месяц назад я был бы рад его возвращению... (Берет со стола одну из бумаг, принесенных заместителем.)
Али (продолжает возиться с голубями). Летом птица хорошо ест, поэтому красивая.
3 е и н а б. Иди поешь, я тебе говорю. С утра ничего не ел.
Заместитель. Лучше я вам прочту вслух. Вы не разберете мой почерк.
Дашдамиров (отдает бумагу). Рагимов должен мне помочь, я очень надеюсь на него.
Заместитель. Яв этом уверен. Он столько лет вас знает" Нельзя не посчитаться с вашей биографией и заслугами.
Дашдамиров. Да. Вся моя жизнь как на ладони, ни одного пятнышка нет... Ну, давай читай, посмотрим, что ты там написал.
Заместитель (читает). "Министру..." Ну тут все, как обычно... "От..." Так... "Заявление. Уважаемый Энвер Халилович: В мае месяце сего года одна из городских газет опубликовала статью под названием "Габиб Аллахьярович гневается", в которой справедливо критиковали меня за некоторые несовместимые со званием советского педагога действия. В частности, в ней указывалось на тот факт, что в субботу тридцатого апреля в физкультурном зале техникума неизвестным лицом был оставлен открытым водопроводный кран, в результате чего вода, лившаяся из него всю субботу и воскресенье,
Дашдамиров (поправляет его). "Справедливо обвиняет меня...".
Заместитель, "...справедливо обвиняет меня в том, что, обнаружив в понедельник вышеуказанный факт, я в пылу гнева уволил с работы всю кафедру физкультуры, включая тренера по футболу...". Так (пробегает глазами заявление), так... Тут дальше перечисление обвинений - это я уже читал вчера... ваши оправдания... Так... теперь о демонстрации. (Читает дальше.) "Что касается того, что я отдал распоряжение на первомайской демонстрации юношам и девушками идти двумя отдельными колоннами, то..."
Дашдамиров. Ты прочти, лучше, как написал мою биографию.
Заместитель (читает). "Уважаемый товарищ Рагимов! Все свои силы и знания я отдал нашему народу. С тысяча девятьсот двадцать восьмого года я нахожусь на руководящей работе. В тысяча девятьсот тридцать четвертом году я закончил рабфак и с тех пор, вот уже тридцать пять лет, работаю в Октябрьском районе Баку на разных должностях: председателем райсовета, директором средней школы, директором швейного цеха, заведующим клубом, директором чаеразвесочной фабрики, заведующим пиявочной лабораторией Общества охотников и рыболовов, начальником районного ОБХСС, судебным исполнителем, директором кинотеатра, заведующим РОНО и, наконец, с тысяча девятьсот шестьдесят второго года директором педагогического техникума".
Дашдамиров. Не надо все перечислять. Дай сюда. (Берет заявление и начинает что-то исправлять в нем.)
3 е и н а б. Сколько раз его покойной жене говорила: "Имей совесть, не строй из себя царицу. Твой муж наверх пошел, посты занимает, а мой, несчастный, опустил голову, на хлеб насущный зарабатывает - ну, бывает так, не дал бог ума человеку, - но ведь сколько лет они друзьями были, хлеб-соль делили, одним одеялом укрывались, зачем мучаешь, меня? На голову воду льешь, по милициям таскаешь, стоит только слово сказать... Что такого обидного я тебе говорила?"
С улицы доносится скрип тормозов, стук захлопнувшейся автомобильной дверцы.
Ш а р г и я. Это Салех...
Али бросается в подворотню. Сталкивается с Салехом, высоким, поджарым парнем, который тащит на себе огромный ящик. Али пытается помочь ему, но Салех отгоняет его.
Салех. Не трогай. Тяжелый. Там мешок у машины, его принеси. (Опускает ящик на землю, вытирает пот.) Здесь минеральная вода, пиво, лимонад, водка...
Шаргия полотенцем вытирает пот с его лица
Вино... Хлеб тоже купил, десять буханок, мяса еще шесть кило купил, боюсь, барашка не хватит - маленький. Фрукты в холодильник положите - испортятся. (Обращается к Али, который притащил наконец мешок.) Тебе костюм купил. И туфли.
Али. Где?
С а л е х. Потом дам. Вечером. (Женщинам.) А вы начинайте стол накрывать. Времени мало осталось.
Ш а р г и я (спокойно). Заканчиваем уже.
С а л е х. Давайте, давайте! Я скоро приеду. (Уходит так же внезапно, как появился, очень энергичный, порывистый.)
Шаргия извлекает из ящика мужской костюм.
Али. Это мой.
Шаргия. Все равно ведь пропьешь.
3 е и н а б. Хоть перед невестой Фарида не стыдно будет, а то противно смотреть на его лохмотья. (Неодобрительно смотрит на сына, который опять занялся своими голубями.)