Жертва хищников
Шрифт:
– Можешь упрекать меня. Я раскаиваюсь… искренне.
– Но ты же понимаешь, что нашу дружбу отныне ты потерял навсегда?
Вон промолчал, глотая боль и обиду. «Дурак, – корил он себя, – стоило ли это того? Теперь остался ни с чем. Ни друзей. Ни любимой женщины».
Тхэ Мин вздохнул. Он спешил вернуться в танцевальную студию, поэтому похлопал Вона по плечу и сделал шаг к двери.
– Они счастливы. Элора родила сына. Теперь они настоящая семья.
Вон резко повернул голову, думая, что ослышался.
– Повтори, что ты сказал.
– Сказал,
– Нет. Другое… Элора родила?
Вон точно помнил, что после комы Элора не сообщала о беременности. Врачи, которые отчитывались перед ним о её состоянии, также не упоминали беременность. Неужели это…
– Когда я ездил к ней в прошлом году, она попала в больницу. Тяжёлые были роды, но она справилась. Мальчика Лукасом назвала. Читт просто вне себя от счастья.
После этих слов, довольный собой, Тхэ Мин вернулся к работе. А Вон так и стоял, как громом поражённый. Он знал то, о чём ни Тхэ Мин, ни Читт не догадывались.
Знал, что Элора родила от него.
В жизни случаются вспышки, переворачивая привычную рутину вверх тормашками. Вот так неожиданная новость изменила мысли Вона, породив новый план.
Глава 7
Она посмела дотронуться до руки моего мужа! На секунду в голове всплыли слова Фаррен: «Успокойся, Элора, повеселишься вместе с нами. Мне кажется, это забавно». Эти слова она произнесла, когда мы ехали в фургоне, в котором везли похищенного Читтапона.
Фаррен легко поделилась бы своей добычей. Возможно, и сейчас она считала, что может воспользоваться моим мужем по своему усмотрению и ничего ей за это не будет.
Не знаю, что нашло на меня в ту секунду. Её жест не означал ровным счётом ничего, но в моих глазах горела ревность, превращающая незначительные вещи в трагедию.
Читт заметил меня, подбегающую, за спиной Фаррен. Но не успел слова молвить. Открыв рот от изумления, он так и замер на месте. Всё, что мог наблюдать Читт – это как девушка в красивом чёрном платье летит с мостика в пруд. Как чёрная шляпка накрыла внезапно возникшую ниоткуда птичку. Он услышал не то писк, не то свист. Затем плюх! И вот, Фаррен стоит по колено в воде, похожая на мокрую курицу. А я довольно потираю руки.
– Ты что сделала! – взвизгнула бывшая подруга. – Спятила?!
– Не трожь моего мужа! – гневно выпалила я.
Читт отвернулся, и в первую секунду я не понимала, что с ним. А потом увидела. Он хохотал. Уж не знаю, над моим ли поступком, или над глупым видом Фаррен. Он долго не мог остановиться. Я и сама с трудом сдерживалась, однако, сохранила злобный вид до тех пор, пока Фаррен со словами «Я тебе это припомню» не скрылась в доме. Вот тогда и я сложилась пополам от хохота.
– Ты ненормальная, Элора, – смеясь, говорил Читт.
– А какого чёрта ты с ней прогуливаешься? Сейчас тоже в пруд отправишься.
– Да что с тобой на самом деле? По-моему, даже повода не было.
Я встала, поправила платье. Смех исчез, улыбка тоже.
– Повода
– Иногда мне хочется купить тебе очки.
– Хм. Вот как? Значит, она не щупала твои бицепсы, плечи…
– Нет. Не щупала, – Читт всё ещё улыбался. – Прикоснулась. Это было. Но не щупала. Она вроде с братом твоим встречается.
– Одно слово! Фаррен – моя бывшая подруга, и она была зачинщицей твоего похищения. У меня есть повод ревновать.
– Узнала бы сначала, о чём мы говорили. – Замолчав, он сделал шаг ко мне и встал так близко, что мне пришлось поднять голову.
– И о чём же? – запнувшись, спросила я, при этом не сводила с него глаз.
Щёлкнув пальцем по моему носику, он сошёл с мостика и подошёл к пруду так, чтобы можно было дотянуться до шляпки. Для этого пришлось левую ногу поставить на скользкий камень. Тем не менее, Читт, обладая прекрасным равновесием и гибкостью, сумел извратиться так, чтобы, не намочив себя, достать шляпку.
Этим поступком он вызвал во мне новую волну ревности, но внешне я ничем себя не выдавала.
– Мы говорили о тебе, глупая чаги, – сказал он наконец.
– Но…
– Фаррен очень хорошо о тебе отзывалась и просила повлиять на твоё решение. Она хочет вернуть дружбу. Если бы не шла речь о тебе, я не пошел бы с ней в сад. А что касается похищения, то это в прошлом. Ты выполнила моё условие, спасла репутацию отца и подругу. Не желаю больше об этом вспоминать. А тебе, любимая, – он притянул меня к себе за руку, в другой он держал мокрую шляпку, – посоветую подумать, стоит ли разбрасываться друзьями. Я был зол на Тхэ Мина за то, что тот не навещал меня в центре. Но, как оказалось, напрасно я злился на него…
– Это другое.
– Не совсем…
– Совсем другое! – нервничала я.
В этот момент к нам подошёл разъярённый Дэниел, которого дергал за рукав Корбин, призывая к спокойствию. Но Дэниел не желал успокаиваться. Он орал так громко и яростно, что «съедал» половину слов.
– Ты не можешь без происшествий, Элора! – распалялся Дэниел. – Не можешь просто свыкнуться с мыслью, что Фаррен может в скором времени стать моей женой!
Я не сдержала смешка.
– Что?! Только не говори, что собираешься породниться с этой…
– Замолчи! Сама-то чем лучше?
Я рванула вперёд, приготовив кулаки, но напоролась на руки Читта.
– Ты что знаешь о моей жизни? Вечный пофигист! – Из дома повыходили гости. Среди них я увидела мокрую Фаррен и решила сделать ей пакость, и пусть это будет в отместку за все неприятности, которые она мне доставила. – Можешь трахать Фаррен сколько твоей душе угодно, но в этом доме я не желаю видеть эту суку. Ты понял?
После этих слов Фаррен разыграла настоящую драму. Она громко плакала и причитала, за что же я с ней так. Мама отвела её к себе в комнату, чтобы дать своё платье и позволить высушить волосы феном. На меня бросали укоризненные взгляды. Папа неодобрительно качал головой. Дэниел пил виски бокал за бокалом. Корбин коротко упрекнул меня: