Жгучая ложь
Шрифт:
Зора проводила Айви в игровую. Добрый волшебник уже вымахал с Айви, из чего следовало, что за последний год он добавил не меньше трех лет. Хамфри никогда не славился высоким ростом.
— Привет, Айви, — сказал он, завидя девочку. — Что, зашла прибавить мне еще пару годков?
— Нет, я к тебе по делу, — ответила она. Выдавать себя не хотелось, но выхода не было. К тому же считалось, что Хамфри знает все — именно таков был его талант. Кроме того, сейчас, даже оставаясь всеведущим волшебником, он являлся ребенком, а дети часто бывают заодно против взрослых. — Понимаешь,
— Как же, ни за что ни про что, — с видом всезнайки усмехнулся Хамфри. — Эта история с лесом и гипнотыквой наделала шума. Сам Конь тьмы разгневался.
— А вот и ни за что, — упрямо возразила Айви. — И вообще, не в этом суть. Давай-ка займемся делом, не то у меня снова будут неприятности. Если обнаружат мое исчезновение!.. В общем, мне нужен ответ.
— Ясно. Ответ стоит год службы.
— Ладно. Я уже добавила к твоей жизни больше, усилив талант Зоры, так что, считай, мы квиты. Думаю, когда-нибудь мне снова доведется заняться твоим старением, и ты будешь должен мне еще один ответ.
Ход ее мысли озадачил Хамфри.
— Что это еще за логика, женщина? — воинственно спросил он.
— Женская логика, — отрезала Айви. — И она самая правильная. Можешь что-нибудь возразить?
— Хм... Могу, конечно, но... В конце концов, когда-нибудь ты станешь королем Ксанфа...
— Это я и без тебя знаю!
Приглядываясь к матери, Айви усвоила, как следует обращаться с мужчинами, в том числе и с теми, которых ей вряд ли удастся очаровать.
— Никогда не позволяй мужчине взять верх, — говаривала Айрин, после чего насмешливо добавляла:
— Потому как не известно, правильно ли он этим воспользуется.
— Ладно, говори, что у тебя за вопрос, — с кислым видом пробурчал Хамфри.
— Мне нужно узнать, как вычистить волшебный гобелен, чтобы призрак Джордан мог вспомнить все, что случилось с ним до того, как он стал призраком.
Нормальный человек едва ли уразумел бы, в чем тут суть, но Хамфри был истинным магом информации. Он прожил более ста лет, прежде чем по случайности сделался младенцем, как и дракон-паровик Стэнли. Волшебные знания возвращались к нему быстро — как и его нелегкий характер. На сей раз Хамфри задумался, но ненадолго.
— Надо заглянуть в Книгу ответов, — наконец сказал он.
Многие считали россказни о великой книге, содержащей ответы на все возможные вопросы, не более чем пустыми байками, но Айви знала: утверждать такое может лишь тот, кто никогда не бывал в кабинете Хамфри. Не тратя времени даром, добрый волшебник подошел к столу, на котором покоился внушительного вида фолиант, взобрался на высокий табурет, чтобы дотянуться до него, и принялся сосредоточенно переворачивать страницы.
— Хорошо, что я снова научился читать, — бормотал он себе под нос. — Так, что тут у нас... бамбуховые вишни... быкоелки... древопутаны... ага, гобелены... Изготовление... размещение... правила пользования... плохое обращение... А вот и чистка!
— Это то, что нужно! — пискнула Айви.
— Помолчи, женщина! Не видишь — я занят!
Айви открыла
— Используй очищающее средство, — промолвил Хамфри. — Оно годится и для волшебных гобеленов, и для раковин. Жгучий щелок — вот как оно называется. Рецепт такой: берешь...
— Эй, не тараторь, — возмутилась Айви. — Ты что, думаешь, я с ходу запомню рецепт какого-то там могучего щелока? С этими рецептами одна морока. Как варить яйцо вкрутую, я и то запомнила лишь с третьего раза. Нет, ты мне все напиши — только крупными буквами, да чтобы слова были покороче. — Айви уже училась читать, но красивые, понятные слова — такие, как «смех» или «игра», — нравились ей куда больше длинных и скучных «поведение» и «воспитание», не говоря уже о гадком слове «наказание».
Хамфри надул щеки, выпустив воздух, как делал, еще когда был столетним старцем, и пробурчал:
— Тогда принеси мне вон ту ксерокошку. Ее зовут Копи, и она скопирует тебе все что надо.
Посмотрев, куда указал Хамфри, девочка увидела свернувшееся в углу, словно мохнатая гусеница, существо с длинным пушистым хвостом, всего четырьмя лапами и усатой мордочкой. Оно казалось мягким на ощупь, но почему-то весьма самостоятельным и обладающим чувством собственного достоинства.
Подойдя поближе, Айви попыталась взять ксерокошку на руки, но та выскользнула. Тогда девочка ухватила ее за хвост — и едва успела отдернуть ручонки. Существо зашипело, глаза его вспыхнули огнем, а из мягких подушечек лап показались весьма неприятного вида когти.
К этому зверьку требуется иной подход, поняла Айви, а поняв, разумеется, его нашла.
Встав перед ксерокошкой, она начала приманивать ее:
— Копи... Копи... Копи... — при этом Айви отступала к столу Хамфри.
Оправдывая свое прозвище, зверушка двинулась следом, старательно копируя движения девочки.
Когда они добрались до стола, Айви указала на его крышку.
— Прыгай сюда! — сказала она ксерокошке и высоко подскочила на месте.
Копи подпрыгнула — тоже на месте.
Поэтому, к величайшему раздражению доброго волшебника, Айви пришлось самой взобраться на стол.
— Копи, ко мне! — позвала она, и ксерокошка пристроилась рядом с ней.
— Слезь со страницы! — закричал Хамфри на Айви, после чего плюхнул на эту страницу ксерокошку. — Копи, копируй! — распорядился он.
Сидя прямо на рецепте жгучего щелока, ксерокошка мягко заурчала, а потом открыла рот и высунула язык, оказавшийся листочком бумаги.
Хамфри оторвал его, протянул несколько удивленной такой бесцеремонность девочке и сказал: