Жить и сгореть в Калифорнии
Шрифт:
И это моя вина, думает Джек.
Я не выполнил работы.
Не выполнил ее как следует.
И добрый человек получил пулю.
В то время как Тедди Кула носит земля, а Кэззи Азмекян получает два миллиона баксов от компании «Жизнь и пожар в Калифорнии», а Джек признается в лжесвидетельстве в обмен на условный срок и увольнение без права обжалования.
И все это время Джек помалкивает. Не собачится с Брайеном Бентли, не говорит ни слова в свою защиту, не пытается ничего
Хуже всего, что он не может найти работу.
28
Любую.
Он же преступник и лжец. Аморальный и бесчеловечно жестокий коп. С такой характеристикой даже работенку типа «Не желаете ли с картошечкой, сэр?» тебе не поручат. А отец ушел на пенсию, так что на него надежды мало, а спустя несколько месяцев он и вообще гибнет, рыбача возле Каталины, и Джек запирается в своем трейлере неподалеку от Капо-Бич и пьет пиво по утрам и плавает на доске; так проходят месяцы, а потом уж он оставляет и доску.
Летти не собирается его бросать. Она рядом, парень, и не отходит от него. Она на сто процентов надежная подруга, чистое золото, и она говорит всякие слова. Она даже готова идти с ним под венец, родить от него детей, разделить с ним судьбу. Она говорит ему это, а он глядит на нее как на полоумную, округляет глаза.
— Жениться? Ты что, пьяная?
Ей хочется сказать: «Нет, кретин ты этакий, это ты, наверно, пьян», но она сдерживает гнев и говорит:
— Я думала, ты хочешь, чтобы мы поженились.
Он разражается хохотом:
— Да у меня даже работы нет.
— У меня есть работа, — говорит она.
— И что, мы будем жить на твои деньги?
— Конечно, — говорит Летти. — Пока ты что-нибудь себе не подыщешь.
— Искать негде и нечего.
— Ну, ты не очень-то и пытаешься найти работу.
Разве только на дне бутылки ее ищешь.
— Чего ты хочешь от меня? — взрывается Джек.
— Хочу, чтоб мы поженились, — говорит Летти. — Зажили, как полагается, своим домом. Хочу детей.
— Зачем бросать их в эту грязь? — говорит Джек.
— Ты сложил лапки, Джек, — говорит Летти. — Ты проиграл дело в суде и…
— Я вообще проигрался в пух и прах! Я потерял все! Все пропало!
— Не все!
— Из-за меня убили человека!
— Это еще не значит «все»! — вопит Летти.
— Ну да, — соглашается Джек. — А строго говоря, что ты тут делаешь?
— Что я делаю?
— Уходи, Летти!
— Не хочу!
— Зато я хочу.
— Нет, не хочешь, — говорит Летти. — Не отшвыривай меня, Джек. Я слишком хороша, чтоб мною швыряться.
—
— Не морочь мне голову этой слюнтяйской чушью, не унижайся! Если б я не хотела оставаться здесь, я бы…
— Да ты что, совсем оглохла, что ли? Я же говорю тебе, чтоб убиралась. Уходи! Убирайся прочь! Живо! Pintale!
— Я ухожу.
Первое слово по-испански, которое он ей говорит, — это «уходи»!
— Я ухожу, — повторяет она.
— Вот и прекрасно.
— Да, прекрасно!
Она хлопает дверью и уходит.
Два месяца спустя период безработицы для Джека подходит к концу, потому что ковбойские сапожки Билли Хейеса ступают на лесенку Джекова трейлера. Билли возникает, когда Джек, лежа на кушетке, пьет пиво, одновременно следя по ящику за игрой «доджеров». Джек узнает мужика из страховой компании, которого он так подвел, и спрашивает:
— Пришли, чтоб дать мне в рожу?
— Нет, мать твою, чтоб дать тебе работу!
Джек молча глядит на него, потом говорит:
— Я ведь и вправду сделал все то, о чем говорилось.
— Ты имеешь навыки строителя, — говорит Мать-Твою Билли. — И ты учился в школе пожарных, таким образом, кое-какие деньги мы на тебе уже экономим. Думаю, из тебя выйдет очень неплохой аджастер. Это ведь как строить в воображении. Так ты согласен на эту работу или нет?
— Я согласен на эту работу.
— Тогда приходи завтра в семь, — говорит Мать-Твою Билли. — А пиво оставь дома.
— Хорошо.
— …если не захватишь баночку для меня.
Так Джек поступает на работу в «Жизнь и пожар в Калифорнии».
А через двенадцать лет он, сидя в машине на подъездной аллее дома, принадлежащего мамаше Ники Вэйла, слышит в телефонной трубке голос из прошлого.
29
В легких Памелы Вэйл дыма не обнаружено.
Вот что шепчет ему в трубку женский голос.
Я не должна была тебе этого говорить, но подумала, что кому-то сообщить об этом надо. Вскрытие показало, что в легких ее дыма не содержится.
30
Доктора Уинстона Эн-Джи приход Джека не радует.
— Уходи, — слышит Джек еще в дверях.
Эн-Джи выкроил минутку, чтобы присесть и выпить чашку несвежего кофе, и не хочет никаких помех. А Джек Уэйд — именно помеха.
— Ты вскрывал утром труп сгоревшей на пожаре? — говорит Джек. — Миссис Памелы Вэйл?
— Точно.
— У нее в легких не обнаружено дыма, — говорит Джек.
— Тебе-токто об этом наболтал?