Жозеф Бальзамо. Том 1
Шрифт:
Незнакомец постучал в третий раз, после чего раздраженно крикнул:
— Послушайте, друг мой, вы не слишком учтивы! И ежели вы не откроете ставень, я сей же миг вышибу его.
После такой угрозы ставень отворился, и в окне показалось то же самое лицо.
— Вам же сказали, что конь не продается, — повторил крестьянин. — Какого дьявола! Вам этого недостаточно?
— А вот я говорю, что мне нужен скакун.
— Коль вам нужен скакун, ступайте на почтовую станцию.
— Повторяю, я хочу именно этого коня.
— Губа у вас не дура: конь-то арабский!
— Вот еще одна причина, почему я желаю купить его.
— Может, вы и желаете купить, да, к сожалению, конь не продажный!
— А кому он принадлежит?
— Больно вы любопытны.
— А ты больно скрытен.
— Ну, ладно! Он принадлежит одной особе, которая остановилась у меня и которая любит его больше жизни.
— Я хочу поговорить с этой особой.
— Эта особа спит.
— А это кто — мужчина или женщина?
— Женщина.
— Так вот, скажи этой женщине, что, ежели у ней есть нужда в пятистах пистолей, ей дадут их за этого коня.
— Поди ж ты! — удивился крестьянин, широко открыв глаза. — Пятьсот пистолей! Хорошие деньги.
— Если хочешь, добавь, когда будешь с ней говорить, что иметь этого коня желает король.
— Король?
— Он самый.
— Может, это вы и есть король?
— Нет, но я представляю его.
— Вы представляете короля? — переспросил крестьянин, снимая шляпу.
— Поторопись, друг мой, король очень спешит!
И наш геркулес снова бросил внимательный взгляд на дорогу.
— Ладно. Можете быть спокойны, — уверил крестьянин, — как только дама проснется, я ей в двух словах сообщу о вашем предложении.
— Да, но у меня нет времени ждать, когда она проснется.
— Так что же делать?
— Разбуди ее, черт возьми!
— Я не смею.
— Ну хорошо, тогда я сам разбужу ее.
И человек, утверждавший, что он представляет его величество, поднял руку, в которой сжимал длинный хлыст с серебряным набалдашником, и вознамерился постучать в ставень второго этажа.
— Э, нет, нельзя!
Но поднятый хлыст опустился, даже не притронувшись к окошку, так как неизвестный заметил на дороге карету, которую везли крупной, но уже усталой рысью три лошади.
Зоркий взгляд неизвестного узнал дверцы кареты, и он ринулся навстречу ей с быстротой, сделавшей бы честь жеребцу, которого он намеревался приобрести.
А карета эта была той, в которой ехала наша путешественница, ангел-хранитель Жильбера.
Увидев
— Шон! Милая Шон! — крикнул незнакомец. — Ты ли это? Ну, наконец-то! Здравствуй! Здравствуй!
— Я, Жан! — ответила названная этим странным именем путешественница. — А что ты здесь делаешь?
— Прелестный вопрос, черт бы меня побрал! Жду тебя.
С этими словами геркулес вскочил на подножку, сквозь открытую дверь облапил своими длинными ручищами молодую женщину и стал покрывать ее поцелуями.
Вдруг он заметил Жильбера, который, не имея ни малейшего представления, что за отношения связывают этих двух новых персонажей, введенных нами в повествование, сидел с мрачным видом, какой бывает у собаки, когда у нее отнимут кость.
— Кто это у тебя тут? — поинтересовался геркулес.
— Юный философ, и презабавный, — ответила м-ль Шон, нимало не заботясь о том, ранит или польстит этот ответ ее протеже.
— Где ты его подобрала?
— На дороге. Но это не имеет значения.
— Да, действительно, — согласился обладатель имени Жан. — Ну, и как там наша старушка графиня Беарнская?
— Готово.
— Как готово?
— Приедет.
— Приедет?
— Да, — кивнула Шон.
Беседу эту Жан вел, все так же стоя на подножке.
— И что же ты ей наплела? — поинтересовался он.
— Что я — дочь ее адвоката метра Флажо, еду в Верден и что папочка поручил мне сообщить ей, что ее дело назначено к слушанию.
— И все?
— А чего же больше? Я только и прибавила, что для назначения ее дела к слушанию крайне необходимо ее присутствие в Париже.
— И что же она сделала?
— Широко раскрыла свои крохотные бесцветные глазки, взяла понюшку табаку, заявила, что метр Флажо — величайший человек на свете, и распорядилась насчет отъезда.
— Великолепно, Шон! Я сделаю тебя своим чрезвычайным послом. А теперь не позавтракать ли нам?
— Обязательно, а не то этот несчастный младенец умрет от голода. Но только побыстрей, хорошо?
— А что так?
— Нас могут перегнать.
— Кто? Старая сутяжница? У нас в сравнении с ней в запасе часа два, так что с господином де Мопу мы успеем переговорить.
— Нет, дофина.
— Ну, дофина сейчас еще только в Нанси.
— Она в Витри.
— В трех лье отсюда?
— Да.
— Проклятье! Это меняет дело. Пошел, кучер, пошел!
— Куда, сударь?
— На почтовую станцию.
— А вы, сударь, сойдете или сядете?