Жозеф Бальзамо. Том 2
Шрифт:
— Искусный алхимик оказался искусным фокусником. Он подменил свинец золотым слитком. Для тебя, Ашарат, самый верный способ получать золото — это переплавлять в слитки, как ты это и делаешь, сокровища, которые твои рабы доставляют тебе со всех четырех сторон света.
Бальзамо задумался.
— Выходит, трансмутация [105] металлов невозможна? — спросил он.
— Невозможна.
— Ну а алмазы? — поинтересовался Бальзамо.
105
Алхимический
— Алмазы — другое дело.
— Значит, алмаз сделать можно?
— Да, потому что получение алмаза не означает трансмутации одного вещества в другое, а всегда лишь простое видоизменение одного и того же известного элемента.
— И ты знаешь элемент, из которого состоит алмаз?
— Разумеется. Алмаз — это кристаллизованный уголь.
Пораженный Бальзамо замер. Ослепительный, неожиданный, небывалой яркости свет вспыхнул у него перед глазами, и он, словно боясь ослепнуть, прикрыл их рукой.
— Господи, — пробормотал он. — Господи, ты без меры даришь меня, значит, мне грозит какая-то беда. Господи, какое же драгоценное кольцо бросить мне в море [106] , чтобы отвести твою ревность? Достаточно, Лоренца, на сегодня достаточно.
— Но разве я не принадлежу тебе? Говори мне, приказывай.
— Да, да, принадлежишь, но пойдем, пойдем.
Бальзамо увлек Лоренцу из лаборатории, прошел через комнату, украшенную шкурами, и, не обратив внимания на легкий скрип, раздававшийся наверху, провел ее в комнату с зарешеченными окнами.
106
По древнегреческому преданию тиран острова Самос Поликрат, добившись больших успехов в политике и на войне, бросил в море любимый перстень в знак благодарности богам, но боги отвергли жертву, перстень был выловлен рыбаком, а Поликрат кончил жизнь на кресте. В переносном смысле — примета: «берегись слишком многих удач — они предвещают беду».
— Ну как, любимый мой Бальзамо, доволен ты своей Лоренцей?
— О, да, — ответил он.
— Чего же ты боишься? Скажи мне.
Бальзамо молитвенно сложил руки и с выражением ужаса, которое вряд ли заметил бы наблюдатель, непривычный читать в его душе, взглянул на Лоренцу.
— А я ведь едва не убил этого ангела, — пробормотал он, — и сам едва не умер от отчаяния, решая задачу, как стать одновременно могущественным и счастливым. Я забыл, что пределы возможного всегда шире горизонта, очерченного нынешним состоянием науки, что большинство истин, ставших общим достоянием, поначалу почитались пустыми мечтаниями. Я думал, что знаю все, а ничего не знал!
Лоренца улыбнулась.
— Ах, Лоренца, — продолжал Бальзамо, — наконец-то осуществился таинственный замысел Творца, создавшего женщину из плоти мужчины и заповедавшего иметь только одно сердце на двоих! Для меня возродилась Ева, которая будет думать в лад со мной и жизнь которой висит на нити, что я держу в своей руке. Боже мой,
Он опустился на колени и с восторгом припал к Лоренце, которая улыбалась ему неземной улыбкой.
— Нет! — воскликнул он. — Ты никогда не покинешь меня, под защитой твоего взгляда, что проницает тьму, я буду жить в полной безопасности, ты поможешь мне в многотрудных изысканиях, которым ты одна и можешь способствовать, в чем я только что убедился. И если я не могу делать золото, поскольку золото — однородный, простой элемент, ты скажешь мне, в какой части сотворенного им мира Господь укрывает его, скажешь, где покоятся древние сокровища, которые поглотили океанские глубины. Твоими очами я увижу, как круглится жемчужина в перламутровой раковине, как родится высокая человеческая мысль под нечистым покровом плоти. Твоими ушами я услышу беззвучный ход червя в земле и шаги крадущегося ко мне врага. Я буду равен величием Богу, но стократ счастливей, потому что Бог, будучи всемогущ, одинок в своем божественном величии и не делит ни с каким существом, божественным, подобно ему, своего всемогущества, которое составляет его природу.
А Лоренца, продолжая улыбаться, отвечала на слова Бальзамо пылкими ласками.
— И все-таки, Ашарат, — прошептала она, словно обладала способностью читать любую мысль, тревожившую мозг ее возлюбленного, — ты до сих пор сомневаешься. Ты сомневаешься, смогу ли я преодолеть границу круга нашей любви, сомневаешься, смогу ли я видеть на расстоянии. Правда, ты утешаешь себя, говоря, что если не увижу я, увидит она.
— Кто, она?
— Женщина со светлыми волосами. Хочешь, я скажу тебе ее имя?
— Хочу.
— Подожди… Андреа.
— Верно. Да, ты читаешь в моих мыслях. Но у меня остается последнее опасение. Ты все так же способна видеть на расстоянии, даже если перед тобой находятся материальные преграды?
— Проверь меня.
— Дай мне руку, Лоренца.
Лоренца порывисто протянула Бальзамо руку.
— Ты можешь последовать за мной?
— Куда угодно.
— Идем.
И Бальзамо мысленно покинул улицу Сен-Клод и мысленно повел за собой Лоренцу.
— Где мы? — спросил он у нее.
— Мы на горе, — ответила она.
— Да, правильно, — дрожа от радости, подтвердил Бальзамо. — Что ты видишь?
— Прямо перед собой? Слева? Справа?
— Прямо перед собой.
— Вижу широкую долину, по одну сторону лес, по другую — город, их разделяет река, которая протекает мимо большого замка и исчезает за горизонтом.
— Все так и есть, Лоренца. Это лес Везине, а город — Сен-Жермен, замок же принадлежит де Мезонам. Войдем в дом, который находится за спиной у нас.
— Мы вошли.
— Что ты видишь?
— В передней сидит негритенок в нелепой одежде и ест конфеты.
— Это Самор. Идем дальше.
— Великолепно обставленный салон, в котором никого нет. Двери расписаны богинями и амурами.
— В салоне никого?
— Никого.
— Дальше, дальше.
— Ах, мы в восхитительном будуаре с атласными обоями, на которых вышиты цветы, неотличимые от живых.
— Он тоже пуст?
— Нет, на софе лежит женщина.