Журнал «Если», 2001 № 02
Шрифт:
— Ну, — терпеливо сказал Нолан, — хватит валять дурака. Отвечай, откуда у тебя этот браслет. Ты нашел его здесь?
Джесс не мог вымолвить ни слова, поэтому просто кивнул.
— В чем дело, Нолан? — спросил южанин.
— Погляди на эту безделушку, — ответил главарь. — Золото, мастерство, своеобразная манера обработки металла… Похожие браслеты я видел в Каирском музее.
— Думаешь, это древнее золото? — Летчик присвистнул, точь-в-точь как Брэдли. — Дорогая штучка?
— Она стоит больше, чем ты способен
— Дьявол меня побери! — пробормотал пилот. — Ладно, парень, колись, где ты нашел этот браслетик?
Джесс, который все еще стоял на коленях и, держась за грудь, пытался отдышаться, машинально бросил взгляд на вершину холма и увидел, как из дыры в камне-кулаке показалась темная голова с остроконечными ушами. На фоне светлого неба Анпу был еще больше похож на койота из мультика.
— Я могу приказать Гамалю и Заалю расспросить тебя, — ласково сказал Нолан. — Но тебе это вряд ли понравится.
Анпу запрядал ушами, потом над камнем показалась его костлявая рука. Он несколько раз взмахнул ею, указывая за спины Нолана и его людей, потом ткнул пальцем вниз. Ухмыльнулся и исчез.
— Ладно, — сказал Джесс слабым голосом. — Я покажу…
С трудом поднявшись на ноги, он заковылял вверх по склону. Нолан зашагал следом.
— Смотри, не вздумай хитрить, — предупредил он.
Наверху Джесс остановился и показал себе под ноги.
— Черт, здесь же ничего нет! — воскликнул летчик.
— Есть. — Джесс снова указал на дыру в скале. Нолан наклонился и принялся ощупывать края отверстия. Его брови потрясенно подскочили.
— Этот ход ведет в настоящую фараонскую гробницу. Там еще много таких штук, — уверил его Джесс.
— Будь я проклят! — прошептал Нолан. — Рэй, у тебя есть фонарь?
— Конечно. — Летчик отцепил от пояса фонарик и протянул главарю… — Он, правда, не очень мощный, но сойдет.
— Тогда давай поглядим, что там… — Нолан передал винтовку Заалю и первым полез в шахту. Когда он исчез из виду, пилот, с лица которого не сходило скептическое выражение, стал спускаться следом.
Джесс остался один на один с двумя арабами. Они не сводили с него глаз, то и дело нервно ощупывая оружие. Джесс, в свою очередь, старался стоять совершенно неподвижно и не смотреть на своих конвоиров. Мысленно он пытался вспомнить спуск и представить, где сейчас находятся Нолан и Рэй. По его подсчетам, они должны добраться до середины. А вот сейчас Нолан, который был крупнее Джесса и из-за тесноты спускался значительно медленнее, наверное, достиг коварного изгиба вертикальной шахты. Ну же!..
Вопль, который вырвался из узкого отверстия спускового колодца, был ужасен. Джесс, во всяком случае, никогда ничего подобного не слышал и не хотел бы услышать вновь, однако вслед за первым криком тотчас раздался второй.
Оба араба задрожали, и Зааль, державший свой «Калашников»
Джесс понял, что момент, которого он так ждал, наступил. Сложив руки в замок, он со всей силы ударил ими Гамаля по шее. Араб тут же обмяк, и Джесс без труда вырвал АК-47 из его ослабевших пальцев.
Стремительно развернувшись, он длинной очередью срезал Зааля, который запутался в двух автоматах, и не успел отреагировать достаточно быстро. Когда араб упал, Джесс снова повернулся к Гамалю и дважды выстрелил ему в грудь. Только после этого он осторожно приблизился к входу в гробницу и заглянул в него. На всякий случай он держал автомат наготове, хотя был уверен, что оружие уже не потребуется.
Из колодца высунулась голова Анпу.
— Надеюсь, ты не пострадал? — осведомился бог. — Отличная работа, — добавил он, заметив два неподвижных тела. — Твой дед говорил, что ты сумеешь о себе позаботиться.
Из шахты послышались какие-то странные звуки, от которых Джесса пробрал мороз. Анпу, слегка наклонив голову, тоже прислушался.
— Это Себек, пробормотал он наконец. Парень прекрасно знает свое дело, но забывает об эстетической стороне…
Потом Анпу посмотрел на Джесса и слегка откашлялся.
— Я понимаю, что сейчас, быть может, не самое подходящее время, — сказал он извиняющимся тоном, — но как все-таки насчет той проблемы, которую мы обсуждали вчера?
— Я попытаюсь что-нибудь сделать, — ответил Джесс. — Похоже, я ваш должник.
Пару часов спустя Джесс, стоя у подножия скалы, негромко сказал:
— Ты уверен, что все сработает как надо?
«Старый конь борозды не испортит, — обиделся дед. — И вообще, чуч, разве я тебя когда-нибудь подводил?»
Джесс фыркнул.
— Интересно знать, где ты был сегодня утром.
«Ты хочешь спросить, почему я не разбудил тебя? Да потому, что мне не хотелось, чтобы ты, очертя голову, выскочил из своей норы и погиб, как этот дурачок Брэдли. У него не было ни одного шанса, добавил дед, — и у тебя бы тоже не было. Тебе повезло: ты дрых в дальней комнате».
Джесс неохотно кивнул.
— Наверное, ты прав, — сказал он. — Ну что ж, давай что ли…
И он еще раз огляделся. Египетские боги — нетеру, как назвал их Брэдли — стояли на том же месте, что и час назад, с вежливым интересом следя за его действиями. Увидев, что Джесс смотрит на них, Хатхор подняла руку и, улыбнувшись, сделала ему пальчиками. Себек, ковырявший ногтем в зубах, сыто рыгнул. Никто из четверки не произнес ни слова.
Джесс вздохнул и поднял с земли небольшую черную коробочку, стараясь не задеть уходившие в шахту провода.