Журнал «Если» 2008 № 05
Шрифт:
— Почему?
Он знал, кто я такой и, конечно же, чего я хотел. Он ответил не сразу, очевидно, обдумывая ответ. Я терпеливо ждал.
В конце концов он произнес:
— Ну, дело в том, что я устал. Видишь ли, последние шесть лет я занимался контрабандой данных с Балкан и с юга. Такой бизнес приносил неплохие деньги, но это была не самая легкая жизнь, и я захотел выбраться из нее. Я понял, что в моей ситуации самое лучшее — найти себе какую-нибудь тихую личность и на некоторое время залечь на дно.
— Почему ты просто не создал новую? — спросил я. Он понимал, что я имел в виду.
—
— Не называй меня Карлом — ты украл у меня это имя.
— Хорошо, — мягко согласился он.
Мы поговорили еще какое-то время, а затем он спросил:
— Ты не возражаешь, если я закурю? Кажется, я привык к этому.
— Конечно, — я нашел свою трубку, наполнил ее тем, что когдато было моим табаком, хотя сейчас я бы даже не притронулся к этой дешевой дряни. Я забил табак в трубку, поджег ее и поднес к его губам, потому что его руки все еще были связаны за спиной.
— Что ты собираешься со мной сделать? — спросил он.
Я еще раз осмотрел его, перед тем как дать ответ. Передо мной сидел человек, не слишком похожий на меня — он был фунтов на двадцать полнее, одет в старую потертую пижаму. Он сидел в тесной студенческой квартире, окруженный дешевой мебелью и устаревшей техникой. Я рассмеялся.
— Что ж, — сказал я, — сначала я собирался тебя наказать. Но сейчас передумал. Хотя я тебе отомщу. Нет, мистер Дарвин, я оставлю все как есть. Ты забрал у меня мое имя и мою жизнь и теперь завяз в ней по уши. Думаю, этого вполне достаточно, не так ли? Весьма справедливое правосудие, в каком-то смысле. Только не пытайся сбежать. Мы тут же поймаем тебя, и тебе определенно не понравится то, что произойдет вслед за этим.
Когда я встал, зазвонил телефон. Маргарет хотела встретиться со мной за коктейлем во дворце, а затем полететь на Арубу или, возможно, в Гавану, чтобы продолжить вечер. К сожалению, я уже должен был встретиться с Хлоей в Инсбруке. Впрочем, Мэг я этого не сказал.
Я взглянул на свои часы: флорентийское золото хорошо смотрелось в сочетании с темно-синей египетской тканью моего пиджака ручной работы, одного из той дюжины, что я недавно получил из Англии. Если мой пилот поднажмет, я буду в Австрии через два часа.
— Прошу усвоить то, что я сказал, — напомнил я, бросая последний взгляд на блеклую квартирку и толстого человечка, который стал мной. — Мы будем следить за тобой. Ах, да, и еще кое-что, — сказал я, уже думая о предстоящем вечере и о международном саммите, который должен буду посетить следующим вечером. Я улыбнулся: —
Спасибо тебе, Карл. За все.
Перевел с английского Алексей КОЛОСОВ © David W. Hill. A Bad Case of the Flu. 1996. Публикуется с разрешения автора.
ЕВГЕНИЙ ГАРКУШЕВ. ПОЙТЕ!
Очередной
Сливовое вино, которое в последнее время полюбили подруги, в баре «Солнышка» закончилось на второй бутылке, и пришлось перейти на дорогой и невкусный коньяк, от которого еще и кружилась голова. На танцевальной площадке к Маше пристал невоспитанный толстый мужлан, и когда она отказала ему в медленном танце, принялся грязно браниться. А высокий и симпатичный молодой брюнет, который пришел в кафе с другом и пил одну чашку кофе за другой, в сторону Цаплиной даже не взглянул.
Конечно же, ближе к полуночи Маша опрокинула на себя стакан с соком — очень мало праздников в ее жизни заканчивались без обливания чем-то липким и сладким. Подруги разразились обидным хохотом. Казалось бы, не пьяная и вовсе не неуклюжая — но то посуду бьет, то обливается. А симпатичный брюнет еще и посмотрел на мокрую девушку презрительно — так, во всяком случае, показалось Маше.
Аня с Ольгой поругались едва не до драки и обе ушли, обвиняя Машу в том, что она дружит не с теми людьми. Счет оказался неожиданно большим, а одна из купюр, которую Маша достала из кошелька — фальшивой. Хорошо, что удалось договориться с кассиром, и милицию вызывать не стали. Словом, праздник не удался. Как обычно.
— И почему я такая невезучая? — плакала Маша в машине Риты Кольцовой, которая подвозила ее домой. Рита уже два года была замужем и воплощала собой образец респектабельности и удачливости:
молодой, красивый и богатый муж, свой автомобиль, маленький юркий «фордик» приятного синего цвета, не слишком сложная, но престижная работа в преуспевающей строительной фирме…
— Не все так плохо, Маша— Нет, именно так! Если попадается какой-нибудь парень — так непременно негодяй; если устраиваюсь на работу, то начальник мерзавец, а платят мало. Замки на сапогах постоянно ломаются, в автобус и не заходи — непременно пятно на дубленку посадят. Даже этот сок, которым я все время обливаюсь… Нельзя так жить, Ритка— Нельзя, — неожиданно согласилась подруга.
— И что мне — с моста прыгнуть? Пропали мои молодые годы, —
Маша залилась горькими слезами.
— Вот еще — с моста, — усмехнулась Рита. — Я тебя с таким человеком познакомлю…
— С мужчиной? Приятелем твоего Гриши? Богатым? Он старый, наверное, — всхлипнула Маша.
— Не молодой, — согласилась Кольцова. — Только тебе не все равно? Я тебе не замуж за него выходить предлагаю.
— А что? Просто так встречаться? Оно мне надо?
— Да нет, Машка, у тебя все мысли о браке или вокруг него. Мы к нему совсем не для того пойдем. Андрей Сергеевич — он вроде психотерапевта.