Зимняя любовь
Шрифт:
Лохматый мужчина с густой бородой, сидящий перед камином спиной к больному, услышал едва заметное движение. Он встал с грубо сколоченного стула и направился к Флетчу.
— Все в порядке, парень, — сказал он громким, грохочущим голосом. — Вижу, ты решил вернуться к жизни. Еще пару дней назад у меня не было на этот счет никакой уверенности.
— Как долго я здесь? — Флетч провел рукой по заросшему щетиной лицу.
— Три дня. Два из них тебя лихорадило.
— Три дня! — Флетч не мог в это поверить. Когда же изумление прошло, он поднял правую руку и протянул
— Зови меня Дэниэлом, — мужчина пожал протянутую ему руку. — Фамилии в лесу не имеют никакого значения.
— Меня зовут Флетч. Как ты нашел меня?
— Я пошел ставить капканы и вдруг услышал выстрел. Я подумал, что это индейцы, которых я видел утром в лесу, подстрелили оленя. А потом я услышал крик и понял, что стреляли в человека. Когда же я подошел к тому месту, откуда доносился шум, я нашел тебя. Ты был почти на том свете, весь в крови. Я взвалил тебя на спину и притащил сюда. Мэйде потребовалось много времени, чтобы вытащить пулю и зашить рану.
Флетч попробовал пошевелить плечом, выбрав для себя более удобное положение.
— Какая удача для меня, что ты в тот момент оказался поблизости и спас мне жизнь. Я никогда не забуду твоей услуги!
— Не стоит об этом, — Дэниэл махнул рукой. — Думаю, на моем месте ты поступил бы так же. В любом случае своей жизнью ты обязан Мэйде. Это она вытащила пулю и остановила кровотечение.
Флетч осмотрелся по сторонам в поисках своей спасительницы.
— Она доит корову, — объяснил Дэниэл, заметив движение больного. — Мы не женаты пока — в этих краях нет священника. Я хочу ребенка, а она говорит, что пока мы не обвенчаемся, об этом не может быть и речи. Понимаешь, она сама незаконнорожденная, а ее отчим был отвратительным человеком. Когда ее мать умерла, он попытался избить девочку, но ей удалось убежать в лес. Там я ее и нашел, дрожащую от холода и чуть живую. Она рассказала мне эту жуткую историю и мне не оставалось ничего другого, как взять ее с собой. Лес ночью — не самое подходящее место для барышень.
Дэниэл встал, чтобы подбросить в огонь хворост. Затем продолжил:
— Мэйде тогда исполнилось четырнадцать. Она была такая худая, болезненная и вместе с тем такая красивая. Пока ей не стукнуло шестнадцать, я удерживался от того, чтобы спать с ней. Она ведь была такая беззащитная — я не мог ее обидеть. Мэйда должна была сначала привыкнуть ко мне, узнать меня поближе, убедиться, что я не похож на ее отчима и никогда не стану бить ее.
Слушая Дэниэла, Флетч поймал себя на мысли, что едва ли среди его друзей найдется хоть один такой умный человек. А жаль. От общения с такими людьми многое приобретаешь.
— Надеюсь, что, убив одного индейца, я не спровоцировал какое-нибудь племя на войну с белыми. Мне бы не хотелось стать невольной причиной чьей-то гибели.
Дэниэл рассмеялся.
— Никто и никогда не узнает о смерти этого индейца. Я вернулся и похоронил его, вырыв большую яму под гнилым бревном. Теперь тело не смогут найти даже через сто лет. А соплеменники этого краснокожего наверняка подумают, что его задрал медведь. И выйдут на тропу войны с косолапыми...
Открылась
— Твой пациент наконец-то очнулся, — произнес с усмешкой Дэниэл.
— Давно пора, — улыбнулась она. — А то я уж было подумала, что он будет спать всю оставшуюся жизнь.
Флетч ответил на ее слова широкой улыбкой, обнажившей его красивые белые зубы.
Мэйда поставила ведро с молоком на стол и стала собираться спать.
«Ее нельзя назвать красивой, однако она очень даже привлекательна», — отметил про себя Флетч.
— Как вы себя чувствуете? — в тихом голосе Мэйды звучала заботливость.
— Немного побаливает голова, а в остальном — все в порядке.
— Думаю, это от голода. Тушеный кролик еще не успел остыть.
— Сейчас я бы мог съесть даже мех. Ведь, если не ошибаюсь, я ничего не ел около недели. И меня, честно говоря, удивляет, как это я еще могу говорить.
— Мягко говоря, ты несколько преувеличиваешь, дружище, — заметил Дэниэл, — заявляя, что ничего не ел. Все время, пока ты был без сознания, Мэйда кормила тебя бульоном из оленины.
— Правда? — Флетч удивленно посмотрел на девушку. — Тогда понятно, почему я не чувствую слабости.
— Да, — кивнула Мэйда, — ничто так не восстанавливает силы, как бульон из оленьего мяса.
Пока хозяйка накладывала ему еду, Флетч рассматривал комнату. Она оказалась достаточно большой, хотя мебели в ней стояло немного. В углу — две койки. Напротив — стол и скамья. Еще — два стула у очага. Вот и вся обстановка, несмотря на скромность которой в глаза сразу бросались чистота и порядок.
Дэниэл подложил еще одну подушку под спину Флетча, затем помог ему присесть, Мэйда поставила еду на колени больного, и он тут же набросился на тушеное мясо с поспешностью голодного животного. Миска была опустошена в считанные минуты.
— Очень вкусно. Спасибо, Мэйда. Не могла бы ты наложить мне еще немного — мне кажется, я не наелся.
— Остановись, браток, — Дэниэл забрал у Флетча пустую посуду и передал подруге. — Если ты съешь еще что-нибудь, твой желудок лопнет. Он пока не может переваривать тяжелую пищу в таких количествах. А вот чашечка кофе не возбраняется.
— Отличная мысль. — Флетч просиял от радости. — Может быть, мне удастся залить этим божественным напитком пустоту в моем желудке.
Когда с первой чашкой было покончено, хозяева разрешили гостю вторую. Флетч пил кофе очень медленно, растягивая удовольствие.
— Когда я смогу отправиться в дорогу?
— Только не в ближайшие дни, — Дэниэл на мгновение задумался, затем продолжил, слегка кивнув: — Полагаю, не раньше чем через три недели.
— Три недели! — Флетч чуть не подавился кофе. — Но я хочу попасть домой до того, как выпадет снег.
— У тебя серьезная рана, браток. Если ты отправишься в путь один и она вдруг начнет кровоточить, то я почти не сомневаюсь, что больше на этом свете мы с тобой не увидимся.
— А где ваш дом? — спросила Мэйда, усаживаясь Дэниэлу на колени. — Я знаю, что вы не местный.