Зимняя любовь
Шрифт:
Все молча кивнули...
ГЛАВА 14
Исчезновение Джорджа Морриса не наделало в Биг Пайне особого шума. Четверо мужчин, правда, на следующее утро предприняли попытку обыскать северную часть леса. Ту, на которую указала Агнес. Они вернулись через час и объявили, что ничего не нашли. Ночной снегопад не оставил даже следов. Все в деревне решили, что несчастного съели волки, однако горевать об этом долго не стали. Расплакалась только вдова Марта Лауден.
— Какую помощь? Зачем? Да если я дам им денег, они тут же все растратят.
— Ты имеешь в виду, что они купят на них еду, чтобы не умереть с голоду? — с сарказмом заметил Илиша. — Ты же знаешь, зима еще долгая предстоит, и пережить ее не так-то легко.
Марта никак не отреагировала на высказывания старика, оставшись при своем мнении. Она искренне жалела лишь погибшего Джорджа. К его же семье у нее никогда не было особых симпатий.
К счастью, остальные жители Биг Пайна оказались более милосердными. Они не оставили семью Моррисов без поддержки.
Флетч взглянул на большую стеклянную банку, стоявшую на прилавке. В нее посетители магазина складывали свои пожертвования Агнес и ее детям. Банка была почти до отказа набита зелеными бумажками и железной мелочью.
Тейлор сразу же на следующий день после исчезновения Джорджа дал его семье кусок говядины, мешок картофеля и другие необходимые на первое время продукты. Стайл передал корзину с одеждой для детей. Берта всю прошлую неделю брала с клиентов своего заведения немного больше обычного, разницу она также отдала Агнес. Лора и Мэйда ходили по домам Биг Пайна, спрашивая у жителей лишнюю одежду, которую они могли бы передать многочисленному семейству Моррисов.
Флетч был горд за своих земляков. Он посмотрел на часы: пришло время идти за обедом для отца.
Одеваясь, Флетч подумал, что Лора опять будет поджидать его у окна и снова выставит корзину на крыльцо, не дав ему зайти в дом. «Она так боится, что я снова соблазню ее, что и не доверяет даже себе самой», — вздохнул он, выходя из магазина.
Идя к дому Лоры, он вспомнил, что сегодня четверг, а значит, она опять пойдет на свидание с Хантером. Милли не солгала ему: они действительно встречаются в доме Берты. Однажды Флетч сам видел, как они вместе шли туда. Он еле сдержался, чтобы не поколотить Хантера и вернуть Лору домой. Пожалуй, его остановила только Жоли, которую бармен нес на руках.
Больнее всего Флетчу было думать о том, что отец девочки будет держать ее на руках, забавляясь с ней, а потом пойдет с ее матерью в одну из комнат борделя Берты. Томас-младший представлял себе это так отчетливо, что ему хотелось кричать от ненависти и бессилия. Но он лишь крепко сжимал кулаки и стискивал зубы...
Как Флетч и предполагал, корзинка с едой для Тейлора уже ожидала его на крыльце хижины. Он прошел мимо конуры, из которой выглядывал пес. Лора назвала его Храбрым.
Узнав Флетча, собака перестала злобно рычать и вылезла из конуры, дружелюбно виляя хвостом.
— Ты становишься настоящим
«Подумать только! — рассуждал про себя Флетч. — Собака и та выделяет Лору. Так что, Храбрый, ты не оригинален. Ведешь себя, как и все другие «самцы» Биг Пайна... Да что в ней такого, что все готовы валяться у ее ног ради одного ласкового слова?» — себя он почему-то мысленно исключал из этого числа...
* * *
Тейлор сидел на краю кровати, когда сын принес ему еду. Флетч сделал отцу пару костылей и теперь он мог более-менее свободно передвигаться. Далеко он, правда, не уходил, проводя время в магазине или таверне, где можно было узнать все новости и пообщаться с друзьями и соседями.
Выкладывая обед из корзины, Флетч заметил на отце новый свитер.
— Откуда это у тебя? Я раньше такого не видел... Неужели вдова Лауден связала тебе его?
— Если бы это сделала она, я его не надел бы, — смеясь, ответил Тейлор. — Свитер принесла мне на прошлой неделе Лора. Это мой рождественский подарок от нее и Жоли.
— А я совсем забыл о празднике... В этом году его как-то незаметно отмечали.
— Ты прав, большого праздника не было. Все боялись эпидемии гриппа, поэтому старались вместе не собираться.
Флетч вдруг вспомнил, что Рождество было именно в ту ночь, когда они с Лорой прятались под сосной, ему от этого стало нестерпимо тоскливо...
Вчера, впервые за две недели, Тейлора навестила Бабочка. Флетчу вдруг стало интересно, как же они занимаются любовью, если у отца сломана нога. Но тут он вспомнил любимую поговорку старика: «Если есть желание, его всегда можно осуществить». А поскольку Тейлор выглядел заметно повеселевшим, Флетч не сомневался, что им с Бабочкой удалось осуществить все свои желания.
«Все, кроме меня, только и делают, что занимаются сексом», — жалея себя, подумал Флетч. Прошлой ночью к нему опять приходила Милли, отчаянно пытаясь заменить собой мысли о Лоре. Он уже решил было поддаться на ее уговоры, но, к собственному удивлению и недовольству Ховард, у него так ничего и не вышло.
Милли была вне себя.
— Ты что, отморозил все свое достоинство в Канаде? Или это все из-за этой Лоры, о которой ты постоянно думаешь? Да ты похож на кастрированного жеребца!
Одевшись, она выбежала из хижины и больше не вернулась.
В каком-то смысле Флетч вздохнул с облегчением: «Наконец-то она отвяжется от меня!» — но тут же опомнился: «Да, а как же теперь мне удастся притвориться, что мы с ней любовники?!
— Как поживает Лора и маленькая Жоли? — прервал его воспоминания Тейлор. — Ты передал ей, что я хочу ее видеть?
— Ой, совсем забыл! — солгал Флетч. Он не хотел, чтобы отец знал, что он даже не видит ее.
— Молодец Хантер! — поменял тему разговора Тейлор. — Ты видел, какую конуру он сделал для Храброго? Настоящий дворец!