Змеиный князь
Шрифт:
– Вот кто может научить тебя морскому делу, чтобы ты мог еще больше приблизиться к мечте.
– Ты будешь юнгой на нашем корабле, – сразу предложил капитан Гору.
– Но при этом ты не должен забывать о тех обязанностях, что я возложил на тебя ранее, – добавил Мал.
Гор радостно закивал в знак согласия.
По завершению трапезы Мал щедро расплатился с хозяином постоялого двора, и пилигримы вернулись на корабли. Перед тем как проститься, Филипп пригласил Мала на свой корабль. Он предложил обсудить план дальнейших действий ближе к ночи, когда суда встанут на якорь.
Мал хотел
– И это на самой границе с Халдеей!
Но почему Мал не может быть искренним с Филиппом, когда тот доверяет ему от начала и до конца.
– Не пора ли перестать оправдывать свою скрытность и собственные страхи?
Флот из трех кораблей вышел на большую воду. Пилигримы и голландцы предпочли отправиться на «Геракле». Трофейный корабль был намного вместительнее и быстроходнее судна купленного капитаном и Илин. Поэтому парусник, так и не успевший получить имя, продали за золотые динары незадолго до отплытия.
К ночи Мал обратился с просьбой к Хуфтору и Оцеано сопроводить его на корабль Филиппа. Верн вызвался пойти вместе с ними. Вчетвером они перебрались с одного корабля на другой. Матрос провел их в каюту Филиппа. Там их ждали сам рыцарь, отшельница Ари, а также капитаны: сэр Эдвард и сэр Вальтер. После взаимных приветствий паладин раскрыл карту и пододвинул ее к тому краю стола, где находились Мал и Хуфтор. Проводник бросил исполненный уважения взгляд на Филиппа и принялся изучать карту.
– Мы находимся здесь, – паладин очертил рукой линию озера. – В нашем распоряжении больше пяти сотен воинов. Здесь находится город Крак. Он стоит на большом выступе, возвышающемся над равниной. В распоряжении правителя города не менее тысячи воинов. Я был в Краке несколько раз и отлично знаю его изнутри. Город разделен на две части. Первую стену защищают тринадцать башен, перед второй прорыт ров, наполненный водой. В мирное время он служит водопоем для лошадей и коров, здесь же набирают воду для домашних нужд.
Филипп подробно описал конструкцию крепостных стен, в том числе их толщину, расположение потайных комнат и ходов.
– Выходит, что крепость отлично защищена и может устоять против любого натиска, – поспешил с выводом Мал.
– У Ари есть идея. Мы уже обсудили ее в присутствии сэра Эдварда и сэра Вальтера.
Мал посмотрел отшельнице в глаза и едва удержался от того, чтобы отвернуться: взгляд Ари пронзал насквозь.
– Среди моих людей есть горцы, – заговорила отшельница. – Крутые горы и высокие стены для них не преграда. Они гибкие, как
– В северном крыле наружной стены есть небольшая дверь, – добавил Филипп. – Она находится между квадратными башнями. Сначала можно открыть ее, а уже потом большие ворота. Главное застигнуть врага врасплох. После захвата сторожевых башен у нас появится возможность окружить замок и взять приступом храм святой Гертруды. Тот самый, что прежде носил имя Артемиды. Он расположен к востоку от входа в главные ворота.
Мал встрепенулся: именно в храме Артемиды могла находиться Маргарита.
Совет принял план Филиппа и Ари. По поводу захвата замка мнения разошлись. Филипп и Мал считали, что воины Крака будут обороняться до последнего, тогда как Эдвард и Вальтер в один голос твердили о том, как дух врага будет сломлен, когда город окажется, по сути, у них в руках. Остальные воздержались от того, чтобы склониться на чью-либо сторону.
– Необходимо придумать, каким образом подойти к городу как можно ближе и остаться при этом незамеченными, – сказал Филипп.
– Судя по карте, – проговорил сэр Эдвард, – можно переплыть озеро, затем войти в канал, и через одиннадцать дней мы доберемся до городских стен.
Капитан Вальтер кивнул, поспешно прикрывая раскрывшийся в зевке рот.
– Предлагаю не приставать к халдейским берегам, – продолжил сэр Эдвард, – до тех пор, пока мы не доберемся до замка.
– Хватит ли у нас запасов еды? – поинтересовался Хуфтор.
– У нас есть все необходимое для долгого путешествия, – ответил Филипп и не поленился перечислить: – мука, соль, рыба, мясо, масло, вино, мед, орехи и пряности.
– Полагаю, что через несколько дней после того, как мы перейдем халдейскую границу, враг узнает о нашем приближении, – сказал Оцеано.
– Ты прав, капитан, – согласился Филипп, – перед каждым хорошо укрепленным городом, а Крак из их числа, есть дозорные башни. Вдоль канала они стоят на расстоянии полдня пути друг от друга.
– Но они ведь не знают, с какой целью мы идем, – сказал сэр Вальтер, по-прежнему едва сдерживая зевоту. – Что если мы держим путь на Атлантическое море?
– Дозорные башни стоят как на том месте, где северный канал впадает в Атлантическое море, так и там, где второй канал отходит от озера Айя, – сказал Филипп. – В любом случае они дадут сигнал городской страже, когда увидят приближение наших кораблей.
– У нас всего три корабля. Ни десять и не двадцать, – заметил сэр Эдвард. – Разве на трех кораблях можно поместить войско, которому под силу штурм Крака?
– Тем более, что у нас и в самом деле недостаточно людей для взятия города, – добавил сэр Вальтер.
– Нам не удастся проскочить незаметно, – отвечал Филипп, – с дозорной башни увидят корабль, плывущий к Краку, и городская стража получит сигнал. Когда мы будем уходить в море, об этом также станет известно. Если мы пристанем к берегу на полпути, и в этом случае стражи Крака будут обо всем уведомлены. Они направят к нам разведчиков и удвоят охрану города.
– Можем ли мы высадиться на берег до того, как нас заметит дозор Крака, напасть на него и уничтожить? – сказал Мал.