Змеиный король
Шрифт:
– Закрой дверь, - приказал отец.
Кристиан моргнул, потом сделал, как велено.
– Господи. Ты это сделал, отец?
– Сядь.
Сын упал в золоченое резное кресло. Его рыжеватые волосы спутались от пота, лицо блестело. Однако более всего сэра Руперта обеспокоило выражение крайней усталости. Когда на лице сына успели появиться морщины?
Отец развел руками.
– Итан Иддесли доставлял сильное беспокойство. Его нужно было устранить.
– Господь милосердный, - простонал Кристиан. – Почему? Скажи, за что ты решил убить человека?
–
– Пеллер, Джеймс и Хартуэлл, - прервал Кристиан. – Да, я знаю.
Сэр Руперт нахмурился.
– Тогда зачем спрашиваешь, коли уже знаешь?
– Я имею представление о случившемся лишь со слов Саймона, и то какие-то крупицы.
– Саймон Иддесли без сомнения пристрастен в своем суждении, - сказал сэр Руперт. – Факты таковы. Мы неудачно вложились в чай и стояли на грани краха. Мы все согласились, как вернуть свои деньги. Все, кроме Итана. Он…
– Так дело в деньгах?
Сэр Руперт оглядел сына. Кристиан был облачен в расшитый шелковый камзол, чья стоимость обеспечила бы какой-нибудь рабочей семье пищу и кров на большую часть зимы. Сидел в золоченном кресле, которого не постыдился бы сам король, в доме, стоявшем на лучшей улице Лондона.
Он вообще имел об этом понятие?
– Конечно, дело в деньгах, черт возьми. А в чем же, по-твоему?
– Я…
Сэр Руперт хлопнул ладонью по столу.
– В твои годы я работал от зари до заката. Бывали дни, когда я засыпал за ужином, прямо на столе. Думаешь, я когда-нибудь вернусь к этому по своей воле?
– Но ты убил человека ради золота, отец.
– Не смей насмехаться над золотом! – Сэр Руперт возвысил голос на последнем слове. Потом вновь взял себя в руки. – Благодаря ему у тебя нет нужды трудиться в поте лица, как твоему деду. Как довелось мне.
Кристиан запустил пятерню в волосы. Он казался ошеломленным.
– У Итана Иддесли остались жена и маленькая дочь.
– Думаешь, я бы выбрал благополучие его дочери в ущерб своей?
– Я…
– Мы потеряли бы дом.
Кристиан поднял взгляд.
– Да, - кивнул сэр Руперт. – Настолько худо обстояло дело. Нам бы пришлось уехать в деревню. Твои сестры лишились бы своих дебютов. Тебе пришлось бы отказаться от новой кареты, что я тебе приобрел. Матери пришлось бы продать свои драгоценности.
– Наши денежные дела пребывали в столь плачевном состоянии?
– Ты и понятия не имеешь. Ты ведь получаешь свое ежеквартальное содержание и не задумываешься, откуда оно берется?
– Наверняка есть еще вложения…
– Ах да, вложения! – Сэр Руперт вновь стукнул по столу. – А я о чем, по-твоему, толкую? Вот речь и шла о вложении, от которого зависело все наше будущее. А Итан Иддесли, который ни дня в жизни пальцем о палец не ударил, которому с самого детства все преподносили на серебряном блюде, хотел настоять на принципах.
– Каких принципах? – спросил Кристиан.
Сэр Руперт
– Какая разница? Мы были на грани разорения. Наша семья, Кристиан.
Сын просто уставился на него.
– Я сказал другим, что если мы избавимся от Иддесли, то сможем двигаться дальше. Оставался лишь шаг до того, чтобы Иддесли вызвал Пеллера. Они дрались на дуэли, и Пеллер победил. – Сэр Руперт наклонился вперед и пронзил сына взглядом. – Мы победили. Наша семья спаслась. И твоя мать никогда не узнала, как близко мы подошли к полному краху.
– Я не знаю, - покачал головой Кристиан. – Не знаю, смогу ли смириться с тем, что ты спас нас таким путем и оставил дочь Итана Иддесли сиротой.
– Смириться? – Ногу сэра Руперта свело. – Не будь дураком. Ты хотел бы видеть свою мать в лохмотьях? А меня в богадельне? А сестры стали бы прачками? Принципы вещь прекрасная, но они ведь тебя не накормят, верно?
– Нет.
Однако по Кристиану было видно: его по-прежнему терзают сомнения.
– Ты замешан в этом не меньше, чем я.
– Сэр Руперт выудил из кармана жилета злосчастную печатку и бросил через стол сыну.
Кристиан ее подобрал.
– Что это?
– Кольцо Саймона Иддесли. Джеймс забрал его, когда наемные бандиты чуть не прикончили виконта.
Сын поднял на отца неверящий взгляд.
Сэр Руперт кивнул.
– Сохрани его. Оно будет служить напоминанием, на чьей ты стороне, и что мужчина должен делать ради своей семьи.
Он растил Кристиана джентльменом. Хотел, чтобы сын чувствовал себя среди аристократии как дома, чтобы не боялся допустить какой-нибудь faux pas (промах – фр.) и выдать свои плебейские корни, как сам Руперт опасался в молодости. Но взращивая в Кристиане веру и убежденность, что ему нет нужды беспокоиться о деньгах, не воспитал ли бывший торговец его слабым?
Кристиан уставился на кольцо.
– Сегодня утром он убил Уокера.
Сэр Руперт пожал плечами.
– Это был лишь вопрос времени.
– И теперь он придет за тобой.
– Что?
– Он знает о тебе. Уокер сказал, что ты пятый участник заговора.
Сэр Руперт выругался.
– Что ты собираешься делать? – спросил сын, убирая кольцо в карман.
– Ничего.
– Ничего? Но как же? Иддесли преследовал других и заставлял бросать ему вызов. Он поступит также и с тобой.
– Сомневаюсь.
– Сэр Руперт, тяжело опираясь на трость, с трудом вышел из-за стола. – Нет, искренне в том сомневаюсь.
***
Когда той ночью Саймон вошел в спальню, в доме царили тишина и мрак. Люси уже стала задаваться вопросом, вернется ли муж домой вообще. Она провела белый день в напрасном ожидании, безуспешно пытаясь читать книгу, названия которой даже не помнила. Когда Саймон не явился в их обычный обеденный час, Люси поела в одиночестве. Затем, твердо решив поговорить с мужем по возвращении, отправилась спать в его покои. Теперь же сидела, обняв колени, на его широкой кровати красного дерева.