Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Шрифт:

— Без сомнения, из чувства вины.

— Из сострадания. Присядь, Майлз, давай поговорим. Или ты хочешь подняться к себе в комнату и немного отдохнуть?

— Давай поговорим. — Майлз с размаху опустился на диван, свесил руки между костлявых коленей и понуро опустил голову. Спустя несколько мгновений он произнес: — Она попросила у меня выпить.

— О Майлз, нет, только не это...

Мэри и представить себе не могла, что мать способна выпрашивать у Майлза спиртное, - хотя, если подумать, что тут странного? Узнав о приезде сына, Дарла оживилась, ее голос зазвучал бодрее, у нее загорелись

глаза, словно она хранила какую-то важную тайну. Мэри тогда решила, что оживление вызвано известием о том, что Майлз возвращается с войны, но, оказывается, мать надеялась, что он станет снабжать ее выпивкой.

— Что ты ей сказал?

Она с опаской взглянула на брата. Мать всегда веревки вила из Майлза.

— Разумеется, я сказал ей «нет».

— И что она сделала?

Майлз рассеянно провел рукой по тонким, редеющим волосам, чем вызвал целый водопад перхоти, которая, подобно снежинкам, закружилась в лучах солнца, проникающего сквозь жалюзи.

— Она не стала устраивать истерику, если ты об этом.

Мэри присела рядом с ним.

— Я решила, что причиной улучшения был ты, а не бутылка, которую, как она надеялась, ты привезешь.

— Выходит, причина не во мне, — ответил Майлз.

Он сцепил руки и устремил взгляд в пол.

Мэри положила ладонь ему на плечо.

— В чем дело, Майлз? Ты выглядишь разочарованным. Разве ты не рад тому, что вернулся домой?

Внезапно он встал, сунул руки в карманы брюк и принялся расхаживать по комнате, втянув голову в плечи, - знакомые симптомы, завидев которые Мэри поняла, что брат собирается с духом, дабы сообщить ей нечто важное.

— Я не останусь здесь, — сказал он наконец. — Я хочу вернуться во Францию. Там есть одна медсестра, которая вернула мне здоровье, во всяком случае, то, что от него осталось... — Приступ кашля заставил его прерваться. Откашлявшись, Майлз поднял голову и взглянул сестре в лицо. — У меня гниют легкие, крошка Мэри, и я не знаю, сколько мне осталось.

— Майлз, дорогой...

Он поднял руку, призывая ее к молчанию.

— Я не разыгрываю перед тобой слезливую мелодраму. Ты же меня знаешь. Я всего лишь откровенен с тобой. Сколько бы времени мне ни осталось, я хочу провести его с Мариеттой. Есть и еще кое-что. Я... стал коммунистом.

Майлз!— Мэри вскочила с дивана, словно подброшенная пружиной. — Этого не может быть!

Она сама удивилась глубине своего негодования. Хотя чему тут удивляться? Брат перепробовал все новомодные политические течения, меняя убеждения как перчатки. Но чтобы представитель клана Толиверов стал коммунистом!

—Я знал, что ты отреагируешь именно так, — заметил Майлз, — и не сомневаюсь, что ты думаешь, будто это очередное мимолетное увлечение, но тут ты ошибаешься. Восстание большевиков - величайшая революция в истории человечества. Она принесет миру больше пользы, чем все...

— Ох, прекрати! Прекрати!— Мэри зажала уши ладонями. — Я не желаю слышать ни единого слова в защиту политической системы, еще более кровожадной, чем та, которую она сменила. Коммунист! Подумать только! — Она не смогла сдержать возмущение,

как ни старалась. — А эта Мариетта? Она разделяет твои политические заблуждения?

— Она - член Коммунистической партии.

— Боже милосердный! — Мэри в отчаянии отвернулась от брата. — Итак, ты хочешь сказать, что возвращаешься во Францию, для того чтобы стать коммунистом?

— Я хочу вернуться во Францию, чтобы жениться на Мариетте. А коммунистом я уже стал.

— Привези ее сюда.

— Нет. Там для коммунистов более благоприятный политический климат.

— Понятно... — Невысказанный намек повис в воздухе. — А как же мама? Я рассчитывала, что ты поможешь ухаживать ми ней, а Сасси хоть чуточку отдохнет.

— Я не нужен маме, Мэри. И тебе тоже. Я уезжаю, Мэри. — Брат смотрел ей в лицо, исполненный решимости. — Я должен думать о Мариетте и о себе, а вернулся я только потому, что хотел убедиться в том, что парни благополучно доберутся до дома, ну и повидаться с тобой и мамой в последний раз.

Глаза Мэри наполнились слезами. Если Майлз уедет, то навсегда. У него не хватит сил вновь пересечь океан. Каким-то образом она должна убедить Майлза остаться до тех пор, пока его новая страсть не остынет, а Перси и Олли не смогут уговорить его пересмотреть свои взгляды.

Мэри провела ладонью по его небритой щеке.

— По крайней мере, останься ненадолго, пока не почувствуешь себя лучше. Побудь с нами еще немного.

Майлз взял ее за руку, потом присоединил к ней вторую и повернул их ладонями вверх.

— Сколько повидали эти руки, а ведь ты еще так молода. Мэри... Мэри... — Голос брата смягчился. — Если ты умна, то выйдешь замуж за Перси. Он - лучшая партия во всем Техасе, и он сходит по тебе с ума. Но я не думаю, что ты умна. Умная женщина всегда знает, что для нее важнее всего. Что проку от обильного урожая, когда ты не можешь вернуться домой к человеку, которого любишь? Нет, ты хочешь заполучить и Перси, и Сомерсет. Но тебе это не удастся, Мэри.

Она отняла свои руки, красные, огрубевшие от работы, и сунула их в карманы юбки. Лицо Мэри горело.

— Почему всем должна жертвовать я? Почему Перси не может отказаться от того, что дорого ему?

По губам Майлза скользнула кривая улыбка.

— Потому что он тоже глупец. Но я не такой. Вот почему я возвращаюсь к Мариетте. — Он повернулся спиной к сестре и двинулся прочь, как поступал всегда после окончания их споров с тех пор, как было оглашено завещание. В дверях он приостановился и бросил через плечо: — Когда будешь у Уориков, скажи, что я не приду. Я не намерен участвовать в политическом балагане, который запланировал мэр.

Глава 15

После ухода Майлза Мэри еще долго сидела в гостиной. Боже, как же она устала! До мозга костей, до кончиков пальцев на ногах. Интересно, что бы сказал отец, если бы увидел сейчас свою семью, распавшуюся и разделенную, когда каждый ее член потерян для остальных и надежды воссоединиться больше нет... И все потому, что его жена и сын оказались не в состоянии понять важность Сомерсета.

Поделиться:
Популярные книги

Последняя Арена 7

Греков Сергей
7. Последняя Арена
Фантастика:
рпг
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Последняя Арена 7

Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кронос Александр
4. Мин Джин Хо
Фантастика:
попаданцы
дорама
5.00
рейтинг книги
Ох уж этот Мин Джин Хо 4

Кодекс Охотника. Книга XXI

Винокуров Юрий
21. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XXI

Имя нам Легион. Том 5

Дорничев Дмитрий
5. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 5

На границе империй. Том 7. Часть 3

INDIGO
9. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.40
рейтинг книги
На границе империй. Том 7. Часть 3

Темный Лекарь

Токсик Саша
1. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь

Хозяйка расцветающего поместья

Шнейдер Наталья
Фантастика:
попаданцы
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Хозяйка расцветающего поместья

Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Лисавчук Елена
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Привет из Загса. Милый, ты не потерял кольцо?

Ученичество. Книга 5

Понарошку Евгений
5. Государственный маг
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Ученичество. Книга 5

Дурная жена неверного дракона

Ганова Алиса
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Дурная жена неверного дракона

Шаг к звездам

Злотников Роман Валерьевич
2. Вселенная EVE Online
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
9.09
рейтинг книги
Шаг к звездам

Генерал-адмирал. Тетралогия

Злотников Роман Валерьевич
Генерал-адмирал
Фантастика:
альтернативная история
8.71
рейтинг книги
Генерал-адмирал. Тетралогия

Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Огненная Любовь
Вторая невеста Драконьего Лорда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Вторая невеста Драконьего Лорда. Дилогия

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну