Знак Зорро
Шрифт:
– Вот я и приехал, чтобы поговорить с вами по этому поводу, сказал дон Диего.
– Чтобы поговорить со мной по этому поводу?
– проговорил дон Карлос с испугом и большой долей надежды в душе.
– Это будет довольно скучно, вероятно. Любовь, женитьба и тому подобные вещи, все это в своем роде неприятности. Представьте себе человека со здравым смыслом, который бегает за женщиной, играет для нее на гитаре, увивается около нее подобно какому-нибудь глупцу, когда все знают о его намерениях. А потом церемония! Я человек богатый, с положением, и потому, мне кажется, венчание должно
– Большинство молодых людей, - заметил дон Карлос, - были бы в восторге победить женщину и гордились бы возможностью иметь пышную и модную свадьбу.
– Конечно! Но это ужасное неудобство. Тем не менее мне придется испытать его, сеньор. Видите ли, это желание моего отца. Вы - еще раз извините меня - попали в скверное положение. Это результат политики, конечно, но вы прекрасного происхождения, вы из лучшего рода в стране.
– Я благодарю вас, что вы вспомнили эту истину, - сказал дон Карлос, приподнимаясь, чтобы поклониться и приложить руку к сердцу.
– Все знают это, сеньор. И естественно, что когда Вега выбирает подругу жизни, то он должен выбрать женщину знатного происхождения.
– Разумеется!
– воскликнул дон Карлос.
– У вас есть единственная дочь, сеньорита Лолита.
– А! Да, конечно, сеньор. Лолите теперь восемнадцать лет, и она красивая и образованная девушка, если только отцу подобает говорить так.
– Я видел ее в миссии в селе, - сказал дон Диего.
– Она действительно красива, и я слышал, что она образованная. В ее происхождении и воспитании не может быть сомнений. Я думаю, что она была бы подходящей хозяйкой в моем доме.
– Сеньор?
– Это и есть цель моего сегодняшнего визита.
– Вы спрашиваете разрешения ухаживать за моей прекрасной дочерью?
– Да, сеньор.
Лицо дона Карлоса просияло, он снова вскочил, чтобы, наклонясь вперед, пожать руку дону Диего.
– Она прекрасный цветок. Я хотел бы, чтобы она вышла замуж, и я был в некотором затруднении по этому поводу, так как не желал, чтобы она ушла в семью, которая не была бы равной моей. Но когда дело касается Вега, то об этом не может быть и речи. Даю вам мое согласие, сеньор.
Дон Карлос был восхищен. Брак между его дочерью и доном Диего Вега! Его состояние вернется в момент совершения этого брака. Он станет снова важным и влиятельным! Он позвал туземца и послал за женой. Через несколько минут донья Каталина появилась на веранде, чтобы приветствовать посетителя. Ее лицо сияло, так как она слышала все.
– Дон Диего делает нам честь, прося разрешения засвидетельствовать свое почтение нашей дочери, - объяснил дон Карлос.
– Вы дали согласие?
– спросила донья Каталина, так как было неудобно, конечно, ухватиться сразу за жениха.
– Я дал согласие, - ответил дон Карлос. Донья Каталина протянула свою руку, и дон Диего слабо пожал ее и немедленно выпустил.
– Подобным союзом можно гордиться, - сказала донья Каталина.
– Я надеюсь, что вам удастся завоевать ее сердце, сеньор.
– Что касается этого, - произнес дон Диего, - я надеюсь, что
– Я... я... конечно!
– говорил дон Карлос.
– Ах, сеньор, но девушка любит, чтобы ее завоевывали, - сказала донья Каталина.
– Это ее привилегия, сеньор. Часы ухаживания сохраняются в памяти на всю жизнь. Она вспоминает и прекрасные слова, сказанные ее возлюбленным, и первый поцелуй, когда они стояли у ручья и смотрели друг другу в глаза, и как он выказал внезапный страх за нее, когда они ездили верхом и ее лошадь пустилась вскачь - все это дорого ей, сеньор. Это похоже на маленькую игру, и эта игра разыгрывается с самого начала существования человечества. Это, может быть, безумие, сеньор, если рассматривать холодным разумом, но тем не менее оно восхитительно.
– Я ничего не понимаю в этом, - возразил дон Диего.
– Я никогда не бегал и не ухаживал за женщинами.
– Женщина, на которой вы женитесь, не будет огорчаться этим, сеньор.
– Вы думаете, что мне необходимо проделать все это?
– О, - сказал дон Карлос, испугавшись потерять влиятельного зятя, - немножко-то не помешало бы. Девушка, конечно, любит, когда за ней ухаживают, даже если она и приняла известное решение.
– У меня есть слуга, который чудесно играет на гитаре, - сказал дон Диего.
– Сегодня ночью я прикажу ему выйти и играть под окнами сеньориты.
– А сами не приедете?
– прошептала донья Каталина.
– Приехать снова сюда ночью, когда дует с моря холодный ветер? воскликнул дон Диего.
– Это убьет меня. И кроме того туземец играет на гитаре лучше, чем я.
– Я никогда не слыхала подобных вещей!
– донья Каталина едва переводила дух, ее чувство приличия было оскорблено.
– Пусть дон Диего делает, как он хочет, - возразил дон Карлос.
– Я думал, - сказал дон Диего, - что вы устроите все и затем известите меня. Я, разумеется, привел бы в порядок дом и взял бы больше слуг. Должно быть, мне придется купить коляску и поехать со своей невестой в Санта Барбара, чтобы посетить там одного друга. Не можете ли вы позаботиться обо всем остальном? А затем вы только пошлите мне словечко, когда состоится венчание.
Дон Карлос Пулидо сам был теперь несколько задет за живое.
– Кабальеро, - сказал он, - когда я ухаживал за доньей Каталиной, она держала меня как на иголках; она то хмурилась, то на следующий день улыбалась. Это придавало пикантность всему событию. Я не хотел бы, чтобы у вас было иначе. Вы пожалеете, сеньор, если не будете сами ухаживать. Желаете теперь же повидать сеньориту?
– Я полагаю, что я должен, - сказал дон Диего.
Донья Каталина, подняв голову, вошла в дом, чтобы привести девушку. Вскоре пришла Лолита, милая, маленькая, с черными блестящими глазами и черными волосами, лежавшими вокруг головы большим кольцом, с прелестными маленькими ножками, выглядывавшими из-под светлого платья.