Золотая химера Борджа
Шрифт:
Круглое сияющее лицо хозяина в один миг вытянулось и осунулось. Показалось даже, что он сейчас расплачется.
— Репортер? — переспросил он, понизив голос до шепота. — Он, что же, будет из ваших друзей?
— Ну да, — ответил Адальбер. — Наш, так сказать, собрат и, как это часто бывает, конкурент.
— А вы, значит, тоже журналисты?
— Именно так. Меня зовут Люсьен Ломбар, я работаю в «Энтрансижан», а мой приятель Морльер в «Эксельсиоре». Мы бы не приехали сюда, но позвонила жена Бертье, она
— Он обо всех своих делах жене рассказывает?
— Обычно да. Они не так давно поженились, у них ребенок совсем маленький. А познакомились они во время одной очень тягостной передряги, и будущая жена Бертье была даже ранена. Так что взволновать ее не трудно, и это можно понять.
— Раз он у вас останавливался, может, он вам что-то говорил? — спросил Морозини.
— Нет! Ничего не говорил по той простой причине, что я его в глаза не видел. Не видел и не говорил. Видел только, как мимо проехала чужая машина.
— И куда же она проехала?
— К замку… В общем, к другому концу деревни.
— К кому же он ехал? В замке-то теперь навещать некого.
— А вот тут вы ошибаетесь. В замке теперь новый жилец.
— И кто же это?
— Иностранец… Некто господин Катанеи, совсем дряхлый старичок. Приехал сюда на санитарной машине. Похоже, был другом ван Тильдена, приезжал сюда много раз, уж больно замок ему нравился, а потом взял и снял его у мэрии на долгий срок. Сдать замок мы имеем полное право, потому как он теперь нам принадлежит.
— «Нам»? — удивился Морозини.
— Я член муниципального совета. Господин этот предложил нам хорошую цену, так что не было никакого смысла ему отказывать. Напротив. Он приехал со слугами, так что замок будет содержаться в порядке.
— И что это за господин?
— Лично я понятия не имею. В деревне он еще ни разу не показывался. Только господин мэр с ним… виделся. По его словам, наш новый жилец человек очень пожилой, но на вид приятный.
— Одно не исключает другого, — улыбнулся Альдо. — Однако вернемся к Бертье. Вы видели, как он проехал на машине. И больше его не заметили?
Марешаль снова разлил по рюмкам грушовку, помолчал с минуту в задумчивости, потом придвинул стул и сел.
— Знаете, не вижу смысла ходить вокруг да около. Лучше уж я расскажу вам все сразу. Ваш приятель отправился к Луи Дюмену, который был слугой в замке и теперь живет в маленьком славном домике на другом конце деревни. Мы не знаем, сколько времени он там гостил и когда уехал… Скорее всего уехал около одиннадцати вечера, таково мнение судебно-медицинского эксперта.
— Судебно-медицинского эксперта?! — в один голос воскликнули
— Вот именно. Вы, конечно, в ужас придете, но только на следующее утро Дюмена нашли убитым.
Потрясенные друзья онемели. Альдо, Адальбер не поверили собственным ушам. Адальбер заговорил первым:
— Но вы, я надеюсь, не думаете, что его убил Бертье?
— А кто же еще? Его тут больше никто не видел, а вот как его машина уехала, слышали. Жандармы ищут его повсюду, а его и след простыл.
— Дома его нет, и жена сходит с ума от беспокойства. В «Фигаро» тоже никто не знает, куда исчез их сотрудник.
— Но вы же понимаете, после своего черного дела он уехал куда подальше, захватив то, за чем приезжал.
— Он приезжал не затем, чтобы что-то взять, а затем, чтобы что-то узнать. Имейте в виду, что его вызвал Дюмен.
В порыве негодования Адальбер мог наговорить куда больше, чем следовало. А у хозяина харчевни, пусть даже отмеченной звездочкой в путеводителе, и самого являющегося членом муниципального совета и большого симпатяги, тоже могло быть рыльце в пушку, так что Альдо поспешил вмешаться и подхватил:
— Который вряд ли спешил вызвать убийцу, чтобы тот с ним расправился. Кто ведет расследование?
— Инспектор из Шинона, как обычно. Шинон от нас в двух шагах, там наша супрефектура. Оттуда к нам и прислали инспектора Желе, и, поверьте, если и есть в нем что-то приятное, то только фамилия. Подозревает всех и вся.
— Нам нужно с ним поговорить, — продолжал Альдо. — Он подозревает Бертье, не так ли?
— Ну да. Я же вам сказал.
— А тогда почему вы говорите «всех и вся»?
— Да потому, что у него такой характер. Поговорите с ним — и сами убедитесь.
Друзья обменялись взглядами. Если этот Желе из той же породы, что и Лемерсье, инспектор в Версале, то им не поздоровится, особенно с их фальшивыми документами.
Хозяин внезапно встал из-за стола и выглянул в окно.
— Ну вот! А я что говорил! Уже пожаловал и отправился в мэрию. Я очень удивлюсь, если после мэрии он не придет навестить меня!
— С чего бы? Или вас он тоже подозревает?
— Поди знай, что у него на уме. Но я думаю, ко мне он ходит, чтобы выведать, нет ли чего новенького, незнакомых путешественников, например…
И высказав свое «успокаивающее» предположение, он как-то уж слишком поспешно удалился к себе на кухню.
— Что будем делать? — спросил Альдо. — Уходим или дожидаемся? Если дожидаемся, то под какими именами будем знакомиться?
— Думаю, что фальшивые будут неуместны. А если мы уйдем, то подумают, что мы убегаем.
— Полностью с тобой согласен. Но в таком случае считаю разумным прибегнуть к помощи Ланглуа. Я позвоню ему и расскажу обо всем, что тут происходит. Он должен быть в курсе.
Шаман. Ключи от дома
2. Шаман
Фантастика:
боевая фантастика
рейтинг книги
Мой личный враг
Детективы:
прочие детективы
рейтинг книги
Господин следователь 6
6. Господин следователь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Друд, или Человек в черном
Фантастика:
социально-философская фантастика
рейтинг книги
Тот самый сантехник. Трилогия
Тот самый сантехник
Приключения:
прочие приключения
рейтинг книги
Сила рода. Том 1 и Том 2
1. Претендент
Фантастика:
фэнтези
рпг
попаданцы
рейтинг книги
Крепость над бездной
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
(Не)свободные, или Фиктивная жена драконьего военачальника
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Новый Рал 10
10. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Наследие Маозари 4
4. Наследие Маозари
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
