Золотой тюльпан. Книга 1
Шрифт:
— А куда вы собираетесь повесить эту картину?
— Помогите подыскать для нее место, — Людольф взял в руки полотно. — Будем ходить по всем комнатам, пока не найдем подходящее место.
Хотя дом был современным, во многом он напоминал планировкой старые дома. На одном этаже, но на разных уровнях, находилось множество комнат с коридорами, соединявшихся между собой лестницами. Франческа и Людольф ходили по всему дому, но никак не могли найти место для картины. Они весело шутили и смеялись, когда в очередной раз приходилось брать картину в руки и
— Да, именно здесь! — воскликнула Франческа, отойдя на несколько шагов. Она не заметила, что Людольф стоял совсем близко сзади, и наступила ему на ногу. После долгих, недель воздержания Людольф не мог вынести близости девушки и совсем потерял голову. Его одурманил пьянящий аромат волос и кожи Франчески. Прежде чем девушка успела повернуться к Людольфу и извиниться за свою неловкость, он схватил ее за руки, как бы пытаясь поддержать, и притянул к себе. Франческа словно одеревенела, от ее радости не осталось и следа. Всем телом девушка чувствовала присутствие этого страшного человека, его дыхание обжигало ей шею. Все же Франческа попыталась сохранить спокойствие.
— Надеюсь, я вам не сделала больно. Отпустите меня.
Но руки Людольфа сжали ее еще сильнее.
— Франческа, — хрипло выдавил Людольф, дыша ей в затылок, — я никогда не отпущу тебя.
Эти слова звучали как клятва. Девушка чувствовала, что библиотека стала для нее западней, в которой она оказалась с этим ненавистным ей мужчиной. Она с ужасом подумала, что сейчас Людольф ее поцелует. Никто не услышит криков. Франческе было страшно подумать, что может быть потом. Людольф очень силен, и справиться с ним невозможно. Девушка поняла, что находится в полной власти этого человека. От ужаса ее лоб покрылся холодной испариной.
— Вы помнете мне рукава, — холодно сказала Франческа в надежде, что ее спокойный тон приведет Людольфа в чувство. Она была уверена, что если станет сопротивляться, то Людольф совсем потеряет голову. Его пыл могли охладить только хладнокровие и рассудительность. — Кроме того, вы мне делаете больно. На руке останется синяк. Давайте прекратим эту игру.
К великому облегчению Франчески, Людольф ее послушался, но не успела она отступить на шаг, как он снова обнял ее, лаская руками грудь и страстно целуя в шею.
— Нет! — с ужасом воскликнула Франческа, пытаясь освободиться от объятий Людольфа. Они не заметили, как дверь библиотеки открылась, и на пороге появилась Нелтье.
— Хозяин, госпожа хочет вас видеть.
Франческа почувствовала, как по телу Людольфа прошла дрожь. Даже перед угрозой разоблачения он не хотел выпускать девушку из объятий. Воспользовавшись появлением Нелтье, Франческа вырвалась из ненавистных рук и отскочила в сторону. Людольф резко повернулся к Нелтье,
— Это не покои твоей госпожи! Как ты смеешь находиться здесь и подглядывать? — угрожающе взревел Людольф.
Франческа шагнула вперед, опасаясь, что он ударит женщину и собьет ее с ног.
— Будьте добры, принесите мой плащ, Нелтье. Я ухожу.
— Да, меюффрау. Соблаговолите пойти со мной, — спокойно сказала Нелтье, как будто не слышала грубых слов Людольфа.
— Подождите, Франческа! — хрипло крикнул Людольф.
Франческа остановилась в дверях и холодно взглянула на него.
— Разве вы не слышали? Вас ждет Амалия. Я никогда не стану между мужем и женой!
Нелтье прошла вперед, мягко шаркая домашними туфлями по мраморному полу. Франческа про себя удивлялась столь своевременному появлению прислуги. Она как будто рассчитала время с точностью до секунды. Женщины не обменялись ни словом, пока не подошли к входной двери. Нелтье накинула на Франческу плащ.
— Ведь вы придете сегодня вечером па банкет, меюффрау?
— Не знаю, — сказала Франческа, завязывая шнурки плаща. Она хотела как можно скорее покинуть этот дом.
— Вы должны прийти, барышня. То есть, я хотела сказать, сделайте это ради хозяйки.
Франческа с удивлением посмотрела на Нелтье.
— Что вы имеете в виду?
— Если вы не придете сегодня вечером, что подумает фрау ван Девентер? Ведь вы написали портрет, который господин собирается показать своим важным друзьям. Неужели вы полагаете, что хозяйка не знает, как падок до женщин ее муж? Она думает, что никто ничего не знает. И я бы не стала говорить с вами об этом, но мне не хочется, чтобы хозяйка догадалась о том, что произошло сегодня между вами и гером ван Девентером.
— Я благодарна, что вы пришли так вовремя.
— Это не было случайностью. Я хорошо изучила повадки хозяина. Из этого дома пришлось уйти многим молодым служанкам, а причины их ухода всегда скрывались от хозяйки. Жаль, что мне не удалось прийти чуть раньше, но я должна была напомнить фрау ван Девентер, что ей нужно кое о чем переговорить с мужем. Поэтому у меня был хороший предлог, чтобы появиться в библиотеке.
— Бесконечно вам признательна.
— Я сделала это не только ради вас, но и ради госпожи.
— Я все понимаю. После того, что вы рассказали, я, разумеется, приду на сегодняшний вечер. Только прошу вас, чтобы мое место было как можно дальше от гера ван Девентера.
— Я об этом позабочусь, барышня.
Одевшись, Франческа прошла через приемный зал и направилась к двери, которую слуга учтиво перед ней открыл. В этот момент раздался громовой голос Людольфа:
— Франческа! Прошу вас, не опаздывайте сегодня вечером. Вы — моя почетная гостья.
Не обернувшись, Франческа гордо подняла подбородок. Она с трудом сдерживалась, чтобы не ответить на слова Людольфа дерзостью.