Золотой тюльпан
Шрифт:
— Да, госпожа. — Сара улыбнулась. Этот поток приказаний напоминал старые добрые времена.
— До того, как распаковать вещи, я хочу осмотреть весь дом и погреба.
— Открыт только винный погреб. Остальные, занимающие примерно две трети пространства под домом, заперты уже много лет.
Начав вместе с Сарой осмотр дома, Алетта подумала, каким знакомым показался бы ее семье этот командный тон. Он снова толкнул бы Сибиллу на насмешливое замечание, что ей суждено остаться до конца своих дней раздражительной старой девой. Переходя из комнаты в комнату,
— Сколько времени они находятся в таком состоянии?
— С тех пор, как в этом доме прошла последняя вечеринка, примерно три года назад. Раньше хозяин предпочитал жить в Делфте или Амстердаме. Здесь оставалось лишь самое необходимое количество слуг.
— Нам потребуется время, Сара, но постепенно мы поработаем во всех комнатах и сделаем их чистыми и пригодными для жилья. Хозяина не выманить из его приятных покоев, если остальная часть дома будет находиться в запустении.
— Он приказал, чтобы они оставались закрытыми.
Алетта ничего не ответила, только еще решительнее вздернула подбородок, и Сара при одном взгляде на нее поняла, что предстоит борьба между новой экономкой и хозяином. Собираясь осматривать винный погреб, Алетта избавила Сару от необходимости преодолевать очередную лестницу и спустилась одна. Погреб представлял собой большое квадратное помещение с полками в нескольких нишах. Две запертые двери вели в разные отделения под домом. Алетта попробовала отомкнуть замки самыми большими ключами из связки, но ни один не подошел. Как в большинстве погребов, включая и в ее родном доме, сюда не проникал звук из остальных помещений, и она не слышала, что Сара зовет ее, пока старая женщина не крикнула ей с верхней ступеньки лестницы.
— Бутылки с самым старым французским вином находятся в дальней нише. Хозяин имеет в виду именно их, когда просит бренди.
— Спасибо, что сказала. А где ключи от этих дверей?
— Я не знаю. На моей памяти их ни разу не открывали. Ты ведь не собираешься вычищать все и здесь, не так ли?
Вопрос Сары прозвучал настолько недоверчиво, что Алетта рассмеялась.
— Нет! Но каменный пол надо мыть регулярно, даже несмотря на то, что бутылки должны оставаться в своей пыли и паутине.
— Некоторые из них были опущены сюда много-много лет назад.
Алетта тщательно отметила, где хранятся все редкие вина. Уходя, она взяла бутылку старого французского бренди. Стаканчик этого вина станет достойным завершением трапезы. Ведь Константину следует пообедать с шиком сегодня вечером.
В следующее воскресенье, когда Франческа изъявила желание повидаться с Алеттой, Гетруд с готовностью вызвалась сопровождать ее.
— Это будет очень приятная прогулка, Франческа. Ты, конечно, хочешь сообщить сестре, что собираешься на неделю домой. — Сама же Гетруд хотела попасть в загородный дом де Вера, и эта возможность показалась ей великолепной, хотя она подозревала, что в главную часть дома их не поведут. Она также слышала о слуге и двух свирепых на вид
— Мне очень жаль, что я не могу пригласить вас в дом, но никому, кроме Сары, Йозефа и меня, не разрешается появляться там. Даже садовникам нельзя заходить в кухню.
— Правда, что большинство комнат заперты? — с любопытством спросила Гетруд, в то время как взгляд ее пытливо пробегал по фасаду дома.
— Да, это так. Но я содержу их в чистоте и порядке. — Алетта взяла сестру за руку. — Как мило с твоей стороны, что ты прошла такой путь, чтобы повидаться со мной.
Не успела Франческа ответить, как снова заговорила Гетруд:
— Где те комнаты, которые занимает Константин де Вер?
На лице Алетты появилось напряженное выражение.
— Не думаю, чтобы ему понравилось, что мы обсуждаем его у его же собственных ворот.
В глазах Гетруд промелькнула досада.
— То, что он не позволяет принять в доме родную сестру своей горничной с ее компаньонкой, свидетельствует об отсутствии учтивости. — Затем язвительным тоном добавила: — Он ведет себя как надсмотрщик над рабами? Я никогда не видела тебя такой уставшей. Жаль, что ты не посоветовалась со мной, прежде чем принять эту должность.
— Я не высыпаюсь, — честно ответила Алетта. Каждый день у нее возникали конфликты с Константином, и ночью она не могла выбросить их из головы.
— Неужели? — Гетруд безразлично пожала плечами и отправилась бродить вдоль ограды, заглядывая через прутья, словно могла высмотреть что-то интересное для себя.
Сестры обрадовались, что сейчас она не слышит их. Франческа обняла Алетту за плечи.
— Ты уверена, что хочешь остаться здесь?
— Да! — горячо заверила ее Алетта. — Не волнуйся за меня. Так приятно тебя видеть.
— Я пришла сказать, что наконец-то поеду домой. И не только потому, что узнала дату свадьбы Греты, но есть кое-что еще. Сибилла пишет, что встретила, в конце концов, мужчину своей мечты и скоро обручится с ним. — Франческа вытащила из кошелька письмо. — Почитай сама.
Алетта прочитала, вздохнула и вернула листок сестре.
— Она пишет только о том, какой он богатый, какой красивый, какая у него прекрасная карета и о прочей подобной чепухе. Как будто это имеет какое-то значение! Она ни разу не упомянула, что любит его.
— Я тоже это заметила.
— Значит, ты поедешь домой, чтобы самой взглянуть на будущего зятя.
— Я хочу быть уверена, что она не делает ошибки.
— Если Сибилла уже приняла решение, ты ничего не сможешь сделать, даже если она собралась замуж за Людольфа ван Девентера.
— Боже упаси!
Франческа выглядела настолько ошеломленной, что Алетта рассмеялась.
— По крайней мере, этот Адриан ван Янс должен оказаться лучше его.
Франческа улыбнулась.
— Сибилла хочет, чтобы мы обе присутствовали на вечеринке в честь ее помолвки.