Золушка
Шрифт:
Огонек осветил всех мерцающими лучами. Проезжий, уже не молодой человек, с проседью в усах и бороде, в фетре с широкими полями, медленно раскурил сигару. Затем он скосил глаза на стоящую близ кабриолета девочку и вдруг дернул рукой со спичкой ближе к ее лицу.
– Diable! – изумленно вырвалось у него. Спичка потухла, но он тотчас же зажег другую, снова поднес ее к лицу Эльзы и произнес, как бы недоумевая:
– Но вы очаровательны! – Vous etes ravissante! [81] Это… Это просто удивительно. Прямо в глаза бросается.
81
Вы очаровательны! (франц)
Эльза
– Кто вы такая, дитя мое?.. – быстро спросил незнакомец при наступившей снова темноте.
– Я здесь… Вот, при заставах…
– С родными?
– С матерью и братом.
– Живете здесь? Стало быть, вас всегда здесь можно найти?..
– Да-с. Всегда.
– Отлично! – почти с радостью воскликнул он. – Ну-с… Садитесь. Дорогой мы с вами решим дело. Очень важное дело, дитя мое. Ну, что же вы? Садитесь…
Эльза отступила еще на шаг и выговорила сдержаннее и глухо:
– Я не могу… Заставы надо…
Но она запнулась, не зная, что сказать. Она никогда не лгала. А сказать теперь правду было невозможно. Это правда – была боязнь ехать за две километра ночью с незнакомцем, который ее нашел красивой. Не имей он неосторожности это высказать – она бы не побоялась ехать проводить его и прибежать домой.
– Вы не хотите?.. – удивился проезжий. – Но ведь только что, вы соглашались?
– Я вас не знаю. Вы не здешний…
– Здешний. Даже маленькое имение купил недалеко отсюда и еду гостить к графу Отвиль. Но не в этом дело. А в том, что ведь сейчас… Сейчас вы соглашались. Ah, bigre [82] . Понимаю! – весело воскликнул он. – Я ахнул от вашего прелестного личика. Вот что! Понимаю! Ну, вы ошибаетесь, ma chere enfant [83] … Во мне ахнул не волокита, а артист, скульптор… Вы не знаете, что такое скульптор? Ну, вот скоро узнаете. Так и быть, я один доберусь до Отвиля. Но завтра же я буду здесь, и мы решим важное дело с вашей матушкой. A bientot, ma future Psyche! [84]
82
А, черт возьми! (франц).
83
мое дорогое дитя (франц).
84
До скорого свидания, моя будущая Психея! (франц)
Незнакомец хлопнул бичом, двинулся, и скоро кабриолет исчез среди тьмы ночи.
– Что он сказал? Се drole! [85] – выговорил Этьен, приблизившись к сестре. – Психе?.. что это такое?
– Не знаю… А жаль, что он зажег спичку. Двадцать франков! Nous n’avons pas de chance, mon gars! – вздохнула Эльза [86] .
– Двадцать франков?! Он их не давал, а только обещал! – угрюмо отозвался мальчуган, держа и топыря руки в карманах штанов, точь-в-точь как бы какой пожилой и степенный буржуа.
85
Это странно (франц)
86
У нас нет шанса, братишка! (франц)
– Он бы не обманул. Не из таких… Пойми, глупый… Ведь, un Louis! [87] Страх. Сколько бы я тебе на это сладких пирожков
– Пирожков?! Вот, кабы, поужинать поскорее… – проворчал Этьен.
Брат и сестра вернулись тихо в дом в раздумье, он об ужине, а она о потерянных из-за боязни деньгах. И каких денег? Таких у нее еще никогда и в руках-то не бывало. А зачем он ахнул и сказал, что она красива? Она ненавидит тех, кто ей говорит это. Ненавидит и боится потому, что почти все говорящие это – тотчас же потом пристают с противными шутками, а то и с поцелуями.
87
один золотой (франц)
Едва только Эльза вошла в дом и собиралась рассказать матери о разговоре с проезжим и его предложении, как на крыльце раздались шаги.
В дом вошел молодой красивый малый и бросил на стул форменную фуражку, на которой из медных букв блестело слово: «Nord» [88] . – Это был Баптист.
Он раздраженно глянул на Эльзу и быстро прошел к женщине в спальню.
– Ну, решай… Что делать? Je n’y tiens plus! [89] – воскликнул он. – Опять неприятности из-за лени и неаккуратности глупой. Грозятся, наконец, отнять заставы.
88
«Север» (франц)
89
Меня теперь точно вытурят! (франц)
– Ну и что еще? – тихо отозвалась Анна.
– Говорят же тебе толком! Опять она опоздала. Не была вовремя на месте и опять скакала козой под паровозом! Я же не могу не отлучаться. Не хочу, наконец! Если нельзя положиться в таких пустяках на девчонку ее лет, так на что же она вообще годна?!
И Баптист долго, крича и бранясь, рассказывал, как вновь получил на станции строгий выговор за Эльзу. Анна упорно молчала, а Эльза сидела в соседней комнате, насупившись и понурившись…
Она давно не слушала, что он кричал, а думала: «Неужели, так будет всегда?»
Наконец она очнулась от его окрика. Он стоял уже над ней с поднятыми кулаками.
– Если ты еще раз меня подведешь, maudit negrillon [90] , я тебя исколочу палкой. Отдую до полусмерти…
Эльза вскочила с места и побледнела от гнева.
«Негритёнок» – было самое оскорбительное для нее слово. Кровная обида, наносимая не только ей, но и памяти покойного отца.
Анна, опасаясь последствий очередной стычки, быстро появилась из своей комнаты, чтоб удержать и любимца, и дочь.
90
чертов негритёнок (франц)
Но в то же мгновенье на дворе снова раздались хлопанье бича и громкий крик:
– La barriere s’il vous plait! [91]
Эльза двинулась, дрожащими от гнева руками взяла со стены ключ и медленно вышла. Она была бледна и тяжело дышала…
Глава 6
Уроженец Нормандии Этьен Карадоль в тридцатых годах отправился попытать счастье во французских колониях Антильских островов. Сначала ему повезло, и он сделался скоро собственником кофейных плантаций на Гваделупе, но затем неожиданно разорился от необдуманного торгового предприятия.
91
Эй! отворите проезд, пожалуйста! (франц)