Зверь
Шрифт:
— Сюда, сэр, — сказал Гильдебранд, до сих пор поглядывая на Ли с тревогой.
Директор прошел вслед за подчиненным к передней панели контейнера. Профессор наклонился и указал на находившуюся внутри клетки желеобразную коричневую массу. От нее отвратительно воняло. Ли отвернулся.
— Боже мой! Какая мерзость.
— Да, сэр. Похоже, то, что здесь было, под воздействием некой субстанции превратилось в желе. — Гильдебранд достал из кармана лабораторного халата чернильную ручку и осторожно прикоснулся ею к жидкости, окружавшей студенистое вещество. Ручка пошла пузырями, начала
Ли слушал, не произнося ни слова.
— Таких контейнеров тут несколько, одни большие, другие маленькие; этот — самый крупный. Внутри каждого такое же вещество. Возможно, в эту массу превратился некий генетический материал, — сказал Гильдебранд, указывая на дно клетки.
— Возьмите образцы и будьте предельно осторожны, — распорядился Ли, внезапно чувствуя себя смертельно уставшим.
— В этом контейнере или, скорее, клетке мы кое-что обнаружили, сэр. Сидело глубоко в металле. — Гильдебранд что-то взял со стоявшего рядом столика и показал директору. Находка оказалась довольно крупной и изогнутой, на конце расширялась, ее общая длина достигала дюймов пятнадцати, края были с зазубринами. К нижней части прилип кусок плоти, покрытой чешуйками.
— При других обстоятельствах я предположил бы, что это чей-то огромный коготь, сэр, — сказал профессор, глядя на предмет с благоговейным страхом.
Ли кивнул, вспомнив рассказ пришельца, и зашагал прочь. «Уничтожитель», — пробормотал он себе под нос, возвращаясь в кабинет. Неужели Брейзел сказал правду? Неужели одна тарелка в самом деле сбросила с неба вторую? Или это… устроил сам Бог? Не Он ли решил начать странную войну?
В кабинете Ли поднял телефонную трубку и набрал номер из пятнадцати цифр. Послышалась последовательность щелчков и треск, потом донесся голос президента:
— Да?
— Господин президент, докладывает Гаррисон Ли, — произнес директор группы «Событие», указательным и большим пальцами потирая нос.
— Что там происходит, Ли? — требовательно спросил Трумэн.
Директор мгновение-другое молчал, собираясь с мыслями.
— Судя по всему, сэр, нашу летающую тарелку сбросил на землю второй подобный аппарат. Похоже, это произошло не случайно.
— Сбросил? Кто сбросил? — спросил озадаченный Трумэн.
Ли немного помолчал.
— Мы пока ничего не можем доказать, однако предполагаем, что это было нечто вроде грузового корабля и… — Он снова умолк. — Черт! Сэр, я думаю, вам лучше присесть.
Настоящее время
Пока сенатор рассказывал необыкновенную историю, Комптон неподвижно сидел в кресле и, глядя на свои туфли, внимательно слушал. В отчетах, написанных стариком много лет назад, недоставало массы любопытных подробностей. За прошедшие годы он то и дело возвращался мыслями в тот безумный день и вновь и вновь сопоставлял одно с другим, анализировал, раздумывал… Сообщения людей из разных уголков земли совпадали: серые пришельцы, с которыми они
Джек прошел к буфету, налил воды из графина и поставил стакан перед Ли. Сенатор поднял на майора уставшие глаза и без слов взял стакан.
— По-вашему, повторилось то же самое? На нас опять целенаправленно напали? — спросил Джек.
— Да. В случайные совпадения я не верю. Если сейчас зверь выжил, у нас очень мало времени. Жаль, что мы ничего не знаем о его способностях и вообще плохо представляем себе, что это такое.
Комптон глубоко вздохнул и встал с кресла.
— Да, времени в обрез. Сидеть сложа руки нельзя. — Он уже направился к выходу, но остановился и взглянул на Коллинза. — Я рад, что ответственность теперь лежит не только на наших плечах. — Он быстро покинул кабинет.
— Это событие не давало мне покоя почти шестьдесят лет, — сказал Ли Элис и Джеку. — Вот прилетела еще одна тарелка, а мы не можем ее разыскать. Надо делать все, что в наших силах. И да поможет нам Бог.
— В конечном счете нас интересует не столько сама тарелка, сколько… Уничтожитель. Надо найти место крушения и убедиться в том, что зеленые провожатые успели убить зверя, — сказал Коллинз. — Если все идет по прежнему сценарию, тогда понятно, почему вторая тарелка действовала вчера столь агрессивно и уничтожила истребители.
— Тут над многим следует поразмыслить, Джек. Например, каковы отношения между господами и рабами? Что, если нынешние провожатые зверя не настолько добросердечные, как тот, с которым довелось побеседовать мне?
Некоторое время все молчали. Джек посмотрел на сенатора.
— Увы, у нас слишком мало сведений. В сорок седьмом году так и не удалось должным образом изучить то, что осталось от монстра. Похитители обломков и убийцы членов «События» прячут информацию, которая, не исключено, может спасти человечество. Кстати, а что стало с Хендриксом?
Ли покачал головой.
— Через две недели после Розуэллского инцидента он погиб в авиакатастрофе. Да, знаю, о чем вы подумали. Украл у нас обломки и тела из Розуэлла именно он. Сукин сын! Президент Трумэн, как я и предполагал, в конце концов поддался на уговоры Пентагона и разведывательных служб. Потом Эйзенхауэр, который до чертиков боялся всего, чего он не совсем понимал, запрятал отчеты подальше, и мы окончательно вышли из игры. Компания Лемея, Даллеса, Хендрикса и им подобных одержала победу. Последнее слово в этом деле было за ними.
Джек хотел задать вопрос, когда раздался стук в огромные двойные двери. Элис открыла их. На пороге стояли Карл Эверетт и незнакомый парень в камуфляжной летной форме.
— Капитан Эверетт, — улыбаясь, произнесла Элис. — А вы, должно быть, лейтенант Райан? — Она отошла в сторону, уступая им дорогу. — Надеюсь, вы хорошо отдохнули, мистер Райан?
— Да, спасибо, — ответил лейтенант.
Сенатор поднялся и, опираясь на трость, пошел навстречу летчику.