Звезда Аделаида - 2
Шрифт:
– Вот и девице моей пришло время супружеское счастие познать, доброю хозяйкою в доме новом стать да обзавести дом твой, о Господин славный, уж не безо помощи твоея, детьми многими.
– Ты же, высокорожденный патриций и Господин дома Снепиусов, - продолжал заливаться птичкой певчей Верелий, - есть вельми ладен собою и красен ликом, хоть и с виду неромейскою внешность твоя почитаться должна, но решено уж всё меж нами - высокорожденными отцами семейств, а потому и вскоре уж вверю тебе дщерь мою Адриану Ферликцию на весьма долгую и вельми счастливую жизнь, полагаясь на волю богов милосердных и грозных отцов, дедов и праотцов наших, кои были суровы в боях и мирны с жёнами своими.
И хоть млад ты ещё, как я погляжу, но,
Подай же мне кольцо для невесты твоей наречённой, не медли.
Северус во второй раз, что было довольно нагло со стороны «юнца», в которого Снейп превратился в этом времени, поинтересовался, как можно более политичнее, дабы ни в коем случае не обидеть привередливого и неостановимого в речах, как поток воды в унитазе при спускании бачка, покуда тот не опорожнится, Сабиниуса:
– А отчего же сам я, глазами своими не могу увидеть невесту свою, как принято сие при обручении?
Но Верелий Когинус, кажется, никогда не выплёскивался целиком и весь сразу, то есть, не выражался до дна того самого бачка, всегда оставляя при себе несколько литров медового напитка, чтобы начать всё заново и сначала:
– Уверен есмь я - по нраву придётся тебе, высокорожденный патриций и прекрасный воин, в благородное сословие всадников вскоре уж перейдущий, аки сказано мне было высокорожденным патрицием и отцом твоим Снепиусом Малефицием Тогениусом. Дщерь моя красная ликом, обширная бёдрами, благовоспитанная, покорная, целомудренная, - сохраняя достойную мину, ответил отец невесты - «невидимки» и продолжил всё с тем же непреклонным и снисходительным выражением красивого, несмотря на закат лет, лица:
– Да не будь груб с нею, лишая её девичьей чести, ибо горько восплачет она тогда и долгим будет воспоминание её, несчастной и поникшей, о первой нощи с тобою, о высокорожденный патриций Снепиус Северус Малефиций.
Но главное суть еси - превосходною супругою станет она тебе, ибо жить будет, как и положено матроне благовоспитанной, ради супруга своего и заботиться лишь о нём. Так воспитал её сам я лично, дабы гордыни не выказывала, была во всём помощницей супругу, на сторону не глядела, ибо сей грех непростителен для жены замужней…
О тебе бы лишь заботу имела дщерь моя, высокорожденный патриций и Господин дома сего, воистину преуспевающего и славного.
Верелий соизволил поправить свою велеречивую, полную нотаций и бахвальства, заговаривающую зубы не хуже мадам Помфри первокурсникам, когда нужно сделать им особенно болезненные инъекции подкожно,«песню» без начала и конца.
И сравнение Снейпу явно не пришлось по нраву, и то, что Папенька согласился на рассроченную помолвку - мол, сначала жених дарит кольцо незримому духу невесты и лишь потом, через пол-месяца, невеста предстанет пред очи жениха, хоть и липового («Но нужно же что-то сообщить её действительному потенциальному мужу - Квотриусу - какова она, кроме того, что полна, каково её лицо, её, так красочно описанные Верелием, стати, о её характере - хотя бы чуть-чуть!»), но одно-единственное из всего вышеразманного, как мёд, только ядовитый, отравленный неведомыми пчёлами, несмотря ни на что, пришлось ему по сердцу:
– Хорошо, что Папенька не выражается таким слогом, как этот Верелий, а говорит, практически, по-солдатски, то есть простоватым языком, да попросту, понятно. Слава Мерлину всеблагому и пречестной Моргане! А то мне кажется, кажется… я уже весь от макушки до стоп обмазан каким-то странным, чрезвычайно вредным для здоровья, мёдом красноречия Верелия. И всё-то у него с подтекстом. Этот постоянный его припев про невинность и целомудрие своей ненаглядной дочурки. А дочечке-то уже двадцать три годочка, как раз мне «подстать». По заверениям
Ох, вручат мне тот ещё подарочек. Попом чую - будет либо девица страшна, как маггловский чёрт из Аида, нет, из Ада, либо… Не такая уж она честная, а с гнильцой. Ну, конечно, с гнильцой да ещё какой, ведь принимала она участие во всех оргиях, что творились за отцовским столом в трапезной. А то, что и ей предоставляли раба-бритта посимпатичнее, я не сомневаюсь! Итак, будем считать, что невеста девственности лишена…
А тебе не всё ли равно, Сев? Ты же с ней спать и мараться об неё не будешь. Пра-а-вильно говорите, мараться. А Квотриусу ни разу в жизни, может, и девственница не достанется. Отцовскими да и моими рабынями - девицами он же побрезговал. Всё же и за брата обидно!
Я торжественно вручаю кольцо медовому Верелию, и меня отпускают, предупредив, что сегодня будет двойной праздник… Какой ещё, к Мордредовой тёще в передницу, если не в задницу, праздник на крови! Я осторожно интересуюсь у Папеньки:
– А что же насчёт сына твоего любимейшего, Квотриуса, о отче мой высокорожденный? Ведь болен он тяжко и славословить домашних божеств не сможет, так же, как и пиршествовать.
– На что Папенька, на минуту-другую прижав меня к стене, шипит не хуже Нагайны, но и не лучше её, зловредной змеюки, этой ни с чем не сравнимой гадины, которая однажды укусила меня, но не воткнула в мою кожу ядовитые зубы. Так, прикусила, и делов-то, но я тогда в действительности был в панике. Отпросившись пораньше с собрания Ближнего Круга под видом того, что я умираю от яда Нагайны и хочу аппарировать в Гоустл-Холл, дабы быть захороненным домашними эльфами в семейном склепе, я переместился в Хогсмид, а оттуда дотопал ножками до Хогвартса, пока ещё не наступило одиннадцать пополудни. Там, в Хогвартсе, я быстро шмыгнул в свою лабораторию, и на всякий случай, повторяя: «Я нужен Ордену таким, убийцей и шпионом…», чтобы не было искушения довести дело до конца - а его бы и не наступило, буогага!
– вылакал пол-пузырька с антидотом против укусов Нагайны, даже множественных. Я приготовил антидот на основе слюны Нагайны, а её у меня скопилось уже пол-банки, и я часто пользовался антидотом - Нагайна чрезвычайно не любила меня.
Так вот, Папенька яростно, едва не плюясь, прошипел мне на ухо:
– Ты чародей еси или кто? Так вот, даю времени тебе до наступления темноты, и чтобы Квотриус был на ногах! Да, он еси мой любимейший сыне! И как только прознал ты о сём? Кудеснице, словом одним!
– Не надо быть чародеем и кудесником вовсе, дабы узнать о «великой тайне» твоей, отче. Сия привязанность к Квотриусу выказалась особенно во время восточного похода. Вспомни, как хотел ты смерти моей заради единоборства с варваром, - спокойно, сочно выговаривая каждое слово, сказал довольно громко Снейп.
Но «отец» не отпускал зарвавшегося законнорожденного «первенца», а значит, и наследника:
– Да, сыне, воистину виновен я пред тобою за поединок тот, чуть не унёсший душу твою туда, откуда нет возврата. Прости жестокого отца своего!
– Аминь.
– Что сие слово означает, о сыне мой, ныне ненаглядный? Нывгэ часто в последние годы употребляла слово сие, но так и не разъяснила значения его мне. А ненаглядный ты еси, ибо на тебя возлагаю я всю надежду на то, что Квотриус будет вечером славословить Лар и Пенатов вместе с нами двоими. Потом пускай отлёживается, сколько потребуется, но что б на сегодняшних вечерних славословиях и трапезе семейной присутствовал, как острая спата в теле ненавистного варвара!