Звезда гарема
Шрифт:
– Ты знаешь, что я говорю о детях.
– Александра мой первенец, – напомнил он жене.
– Да, если только она говорит правду.
– Правду, Агнесса. Для тебя же лучше, если ты примешь это.
Жена благоразумно не стала спорить, но то, как она скрестила руки на груди, говорило в пользу того, что она не покончила с этим делом и вовсе не собирается с распростертыми объятиями принимать девушку в лоно своей семьи.
Джеймс повернулся к детям и увидел, что все трое пожирают его глазами.
Мужчина улыбнулся.
– Думаю,
– О, да! – радостно воскликнул Этон.
– Александра? – спросил Джеймс.
– Турнир... – размышляла вслух девушка. Она слышала о таких праздниках, но очень мало знала о них. – Это звучит... интересно.
– Ну тогда договорились, – подвел черту лорд, предупреждающе взглянув на жену. – Итак, через месяц в Корберри состоится первый турнир.
Глава 24
—Где же солнце? – стонала Александра, сожалея о его отсутствии каждый день в течение последних двух недель. Она уже почти месяц в Корберри, а все еще почти не видела голубого неба и не чувствовала солнечных лучей, ласкающих кожу.
Поначалу жизнь в Англии понравилась девушке – эта страна отличалась от Магриба, но слишком скоро и она надоела Александре своей монотонностью. Зеленый цвет полей и лугов новой родины восхищал ее, но не слишком ли большую цену за красоту она платила?
– Мне казалось, что я никогда не устану любоваться радугой, – пробормотала девушка, а вот теперь меня тошнит от нее.
– Отойди от окна, – потребовала Мелисса. Александре, сидевшей, подперев подбородок рукой, пришлось оторвать голову от ладони и оглянуться на сестру.
Одетая в платье из блестящего гладкого бархата с расстегнутыми от жары золотистыми пуговицами, Мелисса сидела на кровати, стараясь держаться как можно дальше от горящего камина. Все ее внимание поглотил великолепный древний фолиант с прекрасными цветными и черно-белыми гравюрами.
Александра довольно улыбнулась, думая о дружеских отношениях, которые установились между ней и ее сводной сестрой.
Несмотря на попытки Агнессы противостоять сближению дочерей мужа, ее дитя не подчинилось. При каждом удобном случае она искала сестру и настойчиво просила ее рассказать об Алжире и жизни в гареме. Она же рассказывала Александре об Англии и ее жителях.
Дружба с сестрой заполнила пустоту в душе девушки. Правда, пустое пространство, оставленное уходом Люсьена, с каждым днем все больше увеличивалось. Его молчание было невыносимо. Люди Джеймса внимательно наблюдали за положением дел, но их усилия ни к чему не привели – и Фальстаффе жизнь текла своим чередом.
Если бы Люсьен прислал хоть весточку...
– Подойди, – позвала Мелисса во второй раз, ее голова по-прежнему
Вздохнув, Александра отошла от окна. Сделав всего несколько шагов, она остановилась у камина, который непрерывно горел с тех пор, как она поселилась в этой комнате.
Держа в руке кочергу, девушка наклонилась и помешала поленья, потом протянула руку за свежими дровами, чтобы подкормить голодное пламя.
– Неужели это так необходимо? – простонала Мелисса, вытерев ладонью мокрый лоб. – Мне кажется, что я сейчас растаю.
Александра уронила руки вдоль тела.
– С тех пор, как я уехала из Магриба, все никак не могу согреться, – наверно уже в сотый раз объяснила она.
Сестра опустила книгу и посмотрела на нее.
– Если ты не привыкнешь, зимой тебе придется очень туго.
– Не могу поверить, что может быть еще холоднее, – недовольно проворчала привыкшая к теплу девушка. – Никогда прежде мне не приходилось видеть свое дыхание, а теперь я просыпаюсь по утрам и, вылезая из-под одеяла, вижу его. Мелисса хихикнула.
– Несмотря на то, что ты спишь в одежде, даже не снимая туфель.
– Если бы я так не делала, то Давно превратилась бы в сосульку, – возразила Александра. – Если говорить серьезно, то когда-нибудь утром ты обнаружишь мой закоченевший труп.
– Тебе нужен мужчина, чтобы согревал тебя, – дерзко заявила Мелисса. Увидев изумленные глаза сестры, она быстро объяснила:
– Так говорит Хелли, когда я жалуюсь на холод.
Хелли, это здоровая сильная кухарка, которая долго ворчала, когда ее попросили готовить пищу поразнообразнее, но в конце концов уступившая, после того, как увидела, что Александру вырвало прямо у нее на глазах.
Девушка вздохнула. Да, эта женщина права. Если бы Люсьен спал с ней, не было бы нужды ни, в одеяле, ни в огне.
– Сказать тебе, о ком ты думаешь? – лукаво спросила Мелисса, прерывая размышления сестры.
Застигнутая врасплох, Александра выпрямилась и взглянула на девушку.
– Ни о ком я не думаю.
– Ни о ком, кроме Люсьена де Готье. – Мелисса загадочно улыбалась и поудобнее устраивалась на кровати.
– Как... как ты узнала? Она пожала плечами.
– Догадалась, но правильно, да?
Нахмурившись, Александра подошла к кровати. Хотя сестра и знала о ее бегстве из Алжира и событиях, произошедших с ней после того, как Люсьен спас ее от рабства, но об их отношениях она ничего не могла знать. Чем же выдала себя Александра?
Опустившись на постель, она натянула одеяло на ноги и повернулась к сестре.
– С моей стороны неправильно, а англичане бы сказали – неприлично, но я все время думаю о нем.
– Ну тогда ты любишь его.
Девушка кивнула, забыв, что Мелисса ей раньше говорила, что с мужчинами нужно вести себя скромно.