...И появился ты (др. перевод)
Шрифт:
– Нет, – твердо сказал Алекс. – Приглашу учителя. Будешь учиться дома.
Генри радостно подбросил в воздух школьную фуражку. Она упала на пол и так осталась лежать.
– Тсс, кажется, это он. – Лили увидела карету Алекса на дороге и поманила Закери из музыкальной комнаты, где перед этим он, Тотти и Пенелопа распевали песни и играли на пианино.
– Лили, скажите, что вы задумали!
Я думаю, после дороги Уолвертон зайдет в библиотеку выпить. Нужно, чтобы он увидел нас вместе. – Лили энергично подтолкнула Закери к тяжелому
– Но Лили, как же можно… Мои чувства к Пенни…
– Давайте же, черт побери!
Закери робко повиновался.
Поцелуй был в точности такой же, как все другие до сих пор, испытанные Лили. То есть никакой. И почему поэты описывают это почти неприятное действие как нечто божественное! Она была скорее согласна с писателем Свифтом, который удивлялся, что за глупец изобрел поцелуи. Но влюбленные пары считали поцелуи непременным атрибутом, а Уолвертон должен поверить, что у них с Закери роман.
Дверь в библиотеку распахнулась. Лили гладила темные волосы Закери, стараясь казаться увлеченной поцелуем. Потом она медленно подняла голову, как бы осознав, что они не одни. В дверях стоял Уолвертон, запыленный и растрепанный после дороги. Его бронзовое от загара лицо было мрачным. Лили дерзко улыбнулась:
– О, да это лорд Рэйфорд в своем обычном веселом расположении духа! Как видите, милорд, вы оказались свидетелем приватной беседы… – Она резко остановилась, увидев за спиной Алекса мальчика. Небольшого роста, светловолосый, голубоглазый мальчик, в глазах любопытство, на губах улыбка. М-да… Она не ожидала, что свидетелем интимной сцены станет кто-то, кроме Уолвертона. Лили покраснела.
– Мисс Лоусон, – угрожающим тоном сказал Алекс, – это мой младший брат Генри.
– Здравствуй, Генри, – со слабой улыбкой выдавила из себя Лили.
Заинтересованно взглянув на нее, Генри не стал тратить время на светскую беседу.
– А почему вы целуетесь с виконтом Стамфордом, вы же выходите замуж за Алекса?
– О, я не та мисс Лоусон, – поспешно объяснила Лили. – Ты имел в виду мою несчастную… мою младшую сестру. – Спохватившись, она соскочила с колен Закери и чуть не растянулась на полу. – Пенни и мама в музыкальной комнате. Поют.
Алекс вежливо кивнул.
– Пойдем, Генри, я познакомлю тебя с Пенелопой.
Генри, казалось, не слышал. Он подошел к Лили, которая поспешно поправляла платье.
– А почему у вас такие короткие волосы? – спросил он.
Лили рассмешило его любопытство.
– Они мне очень мешали во время охоты.
– Вы охотитесь? – Он смотрел на нее с изумлением. – А ведь это опасно для женщин!
Лили повернулась к Уолвертону и увидела, что он не сводит с нее глаз. Она не смогла сдержать усмешку.
– А знаешь, Генри, твой брат сказал мне то же самое, когда мы познакомились!
Они смотрели друг
– Милорд, – скромно сказала Лили, – я не окажу дурного влияния на Генри, не беспокойтесь. Я представляю большую опасность, но лишь для взрослых мужчин.
Алекс выразительно посмотрел на нее.
– Я верю вам, мисс Лоусон.
Обняв Генри за плечи, он вышел с ним из комнаты.
Лили не шелохнулась. Ее одолевали странные чувства. Алекс был такой усталый, запыленный, и этот жест, когда он притянул к себе брата, как бы защищая его… Лили сама себе удивлялась. Она не из тех, кто станет пылинки сдувать с мужчин, и все же ей вдруг подумалось, что кто-то должен пригладить ему волосы, приготовить ему легкий ужин, спросить, чем он так встревожен.
– Лили, – спросил Закери, – вы думаете, он поверил, что все было по-настоящему?
– Конечно, – автоматически ответила она, – почему бы ему не поверить?
– Он очень проницательный.
– Почему, черт возьми, все такого высокого о нем мнения? – выпалила Лили. И тут же пожалела о своей вспышке. Она вдруг представила себя в объятиях Уолвертона, почувствовала его твердые губы, уверенные руки. Ее сердце сжалось. Она уже была в его объятиях, когда упала на охоте и он поднял ее. Сила его рук и выражение его лица напугали ее.
Интересно, Каролина Уитмор когда-нибудь видела его таким? Лили была страшно заинтригована этой самой Каролиной. Любила ли она Уолвертона или согласилась выйти за него из-за денег? Или из-за аристократического происхождения? Лили слышала, что американцы падки на титулы и голубую кровь.
А Уолвертон? Каким он был с Каролиной? Был нежен, улыбался? Был ли он счастлив с ней?
Вопросы, вопросы, и все без ответа. Это раздражало Лили. В конце концов какое ей дело до всего этого! Главное – избавить от него Пенелопу.
Алекс простился с учителем и вздохнул. Мистер Хотчкинс был уже четвертый кандидат. Пока ни один из них не подошел. Видимо, понадобится немало времени, чтобы найти учителя в меру строгого и доброго. Разбирательства с арендаторами и поиски учителя в последние дни отнимали у Алекса все время. Арендаторы жаловались, что расплодившиеся кролики наносят ущерб хозяйству. В то же время лесничий сообщил, что участились случаи браконьерства. Хорошо, если бы убивали только кроликов. Но браконьерство коснулось и фазанов. Алекс решил проблему, пообещав компенсировать убытки. Одновременно он принимал арендаторов с дальнего поместья, которых беспокоили налоги.
– Наняли бы управляющего, – сказала Лили, случайно услышав разговор. – Все так поступают.
– Я сам знаю, как мне вести свои дела, – резко ответил Алекс.
– О, конечно, – с беспечной улыбкой сказала Лили, – вы предпочитаете все делать сами. Было бы время, вы бы сами собирали арендную плату с каждого арендатора. Удивляюсь, что вы не натираете полы и не месите тесто: зачем кого-то нанимать – вы бы сами прекрасно справились!
Алекс велел ей не совать нос в чужие дела, а она назвала его средневековым деспотом.