100 шкафов
Шрифт:
— Это что, ветер? — спросила Генриетта.
— Да, — сказал Генри. — Воздух пришел в движение.
Генри вел Генриетту перед собой, когда две двери в другом конце зала с шумом распахнулись.
Генриетта схватилась за него.
— Что это было? — прошептала она. — Что ты видишь?
Генри ничего не ответил. Он, как и большинство танцоров, замер на месте, уставившись туда, где через двери в зал вошел высокий человек в капюшоне, одетый в волчью шкуру. В руке он держал посох выше своего роста. Вслед за ним толпой хлынули сильно уступавшие ему ростом крупные люди.
В этот момент в зале поднялся страшный крик. Генриетта
На кого-то волки набросились, но в основном они сгоняли танцоров в центр зала. Некоторые все еще танцевали в одиночестве, и волки либо их не видели, либо не могли тронуть. Когда людей согнали в центр зала, Генри помог Генриетте подняться на ноги. Что бы дальше ни произошло, он не хотел этого видеть. Зал заполняли крики и стенания, но Генри не обернулся. Генриетта продолжала кричать все время, пока Генри волок ее к стене, у которой стоял большой комод. Подняв глаза, чтобы осмотреть перед собой пол, Генри увидел человека, убегавшего от волка. Этот человек был высоким, совсем не таким, как все вокруг, и он бежал по направлению к комоду. Он оглянулся через плечо, и Генри моргнул от неожиданности, увидев его лицо. Оно было до удивления похоже на лицо его матери. Бегущий человек распахнул дверцу шкафа и нырнул в него. Волк успел схватить его за ногу.
Когда человек исчез, волк повернулся, продолжая рычать, и оглядел зал. Он смотрел прямо на Генри. Шерсть у него на загривке встала дыбом, и он обнажил клыки.
— Тишина! — Голос высокого человека в капюшоне возвысился над гамом толпы. Его крупного сложения приспешники принялись свистеть, и волки со всех концов зала вернулись к ним. Тот, что стоял перед Генри, поспешил к своему хозяину охранять толпу из нескольких сотен человек, собранную посреди танцевальной площадки. Один из маленьких танцоров отделился от группы и побежал к дверям. Два волка прыгнули ему на спину и повалили на пол. Снова поднялся крик.
— Тишина! — Голос высокого человека был громоподобен. На этот раз он сделал движение посохом, и одно из огромных окон взорвалось, осыпав толпу осколками стекла. — Долго вы при помощи своих символов и знаков сдерживали Королеву-ведьму! Но теперь Нимиана видит, что ваши символы исчезли. То же произойдет и с вами. Мы — Ведьмины псы, и она кормит нас на славу.
Генри старался не слушать. И не смотреть. Он дотащил Генриетту до стены и запихнул в шкаф.
— Быстрей! — крикнул он. Ему пришлось кричать, потому что вокруг опять поднялся страшный шум. — Закрой глаза и лезь!
Генриетта заползла внутрь, но ее ноги так и не исчезли из виду.
— У меня не получается! — крикнула она в ответ.
Генри протиснулся в шкаф рядом с ней.
— Ладно, тогда посторонись. Когда я уже почти пролезу, хватайся за мою ногу и лезь вслед за мной с закрытыми глазами.
Генри приподнялся, схватился за веревку и хотел уже втянуть себя внутрь. Но веревка просто осталась болтаться у него в руках. На другом конце он увидел ровный срез.
Они лежали в шкафу, а снаружи выли волки и билось стекло, люди кричали и смеялись. В конце концов голоса смолкли. Потолок рухнул и дерево загорелось.
Дотти вскочила со
Поднявшись на второй этаж, она помедлила и огляделась. Дверь в комнату дедушки была все так же открыта, и казалось, что все в порядке. Дотти оглянулась и увидела, что девочки стоят, затаив дыхание, прямо позади нее.
— Вы обе, стойте здесь, — прошептала она.
Затем она, аккуратно ступая, пересекла площадку и подошла к приоткрытой двери. Первым, кого она увидела, был Блэйк. Затем она увидела ноги Фрэнка. Он лежал распластанный на спине. Дотти подошла еще ближе и толкнула дверь. Дверь медленно открылась, и Дотти увидела сначала ноги, затем грудь, шею и лицо Фрэнка. Глаза его были закрыты. Одна рука была вытянута в сторону, а другая, согнутая в локте, сжимала что-то, прижатое к бедру. Это был его нож. Лезвие было в крови.
Ловя ртом воздух, Дотти распахнула дверь настежь и бросилась к Фрэнку. Она упала перед ним на колени и приложила пальцы к шее, пытаясь нащупать пульс.
— Дороти, — произнес в это время чужой голос.
Дотти резко повернулась на звук голоса и побелела от ужаса, когда увидела говорившую. Ведьма стояла, поглаживая свою кошку, и смотрела куда-то поверх головы Дотти. Она улыбалась.
— Мам? — донесся из-за двери голос Анастасии.
— Шшш, — пробормотала Пенелопа.
Дотти хотела крикнуть им, чтобы они бежали отсюда. Но язык ее не слушался.
Ведьма засмеялась.
— Они тебя не слышат. — Она засмеялась еще громче, но ее смех оборвался и перешел в кашель.
Каждый раз, когда она содрогалась от кашля, Дотти видела то, что, она знала, скрывалось за ее наружностью, — скорченную старую колдунью. Дотти попыталась дернуться в сторону двери, но ноги не слушались ее, и она тяжело рухнула на пол. Она попыталась встать, но от окружившего ее запаха, напоминавшего запах тухлых яиц, она почти не могла дышать. Она приподнялась, одурманенная, но колени ее дрогнули. Руки отяжелели. «Бегите», — только и смогла прошептать она.
Анастасия и Пенелопа видели, как их мама вбежала в комнату дедушки. Все, что они услышали вслед за тем, был лишь смех, а затем — кашель.
— Мам? — снова позвала Анастасия. Пенелопа шлепнула ее по губам.
Из дверей комнаты появилась женщина, которую они никогда не видели. Она держала на руках кошку и грустно улыбалась. Девочки отступили назад, и Анастасия сжала руку Пенелопы. На женщине было тяжелое манто, словно призванное защитить ее от холода. Но длинная изящная шея была обнажена. Лицо ее было настолько же роскошно, насколько прекрасно, с гладкой, теплого оливкового цвета кожей. Она была красива. Высокие скулы и благородный нос придавали ей тот вид, каким, по мнению Анастасии, должна обладать истинная королева. Королева, которая останется таковой, в каких бы местах и в какой бы стране она ни оказалась.
— Дети, — произнесла она мягким голосом. — Ваш отец болен, но ваша мать сейчас о нем позаботится.
Пенелопа громко сглотнула.
— Кто вы?
— Меня зовут Нимиана. Я друг вашего отца из других мест. Он попросил меня помочь ему. Это очень важно. Здесь должен быть мальчик. Вы знаете, где он?
— Генри? — спросила Анастасия. — Он потерялся где-то в шкафах.
— Мы можем увидеть родителей? — спросила Пенелопа.
— Да, скоро сможете, — сказала Нимиана. — Но прежде покажите мне эти шкафы. Это те маленькие врата в комнате наверху?