12 великих комедий
Шрифт:
(Дон Мануэль, Дон Хуан и Косме уходят.)
Сцена 5-я
Дон Луис, Донья Беатрис, Клара, Родриго.
Дон Луис
Ну, буря пронеслась теперь.Верните же лицу, сеньора,Цветы, которые увяли,Пусть больше обморочный холодНе студит вашу красоту.Донья Беатрис
Где Дон Хуан?Дон Луис
Он умоляет,Чтобы его вы извинили.Долг отозвал его к заботамО друге раненом сейчас.Донья Беатрис
ОДон Луис
О, нет, сеньора,Не Дон Хуан. Когда бы раненБыл брат мой, разве смог бы яБыть так спокоен? Не пугайтесь.Несправедливо, чтобы оба —Вы – впали в грусть, а я – в досаду,Когда совсем не ранен брат.Грусть, говорю я, – грустно видеть,Что так печалитесь вы сильноВоображаемой печалью,Что жжет через мечту сильнее.Донья Беатрис
Прошу сеньора Дон ЛуисаЗаметить, что ценю учтивость,И оттого, что это ваша,И оттого, что в ней любовь.Но не могу я отвечать вам.В том виноваты лишь созвездья:Где волю не являют звезды,Там тяжбу нужно прекратить.И если при дворе оценятТо, что бывает очень редко,Цените же мою правдивость,Не часто встретишь так ее.Прощайте. Оставайтесь с Богом.(Донья Беатрис и Клара уходят.)
Сцена 6-я
Дон Луис, Родриго.
Дон Луис
Идите с Богом. Ну, Родриго,Мне не везет. Увидел даму,Пленяет видом. Кто она?Хочу узнать, но я задержанГлупцом и ссорой. Что здесь хуже?Не знаю. Бьюсь, приходит брат мой,И мой противник – друг ему.Меня он оставляет с дамой,Чтобы пред ней я извинился,Мне в даме только огорченье.Одна закутана до глазИ от меня бежит проворно,Глупец толчется по дороге,Чужой меня убить желает,А брат его уводит в домКак гостя, и другая дамаЯвляет мне пренебреженье.Весьма со мной судьба сурова.Родриго
Из неприятностей такихКакую чувствуешь ты больше?Сказать?Дон Луис
Никак не угадаешь.Родриго
Всего обиднее, что брат твойС красавицею БеатрисТебе сейчас внушает ревность?Дон Луис
Ошибся.Родриго
Ну так в чем забота?Дон Луис
Уж если говорить серьезно,(Я доверяюсь лишь тебе),В том наибольшая забота,Что так мой брат неосторожен:Он в дом наш приглашает гостя,И гость, Родриго, молодой,Сестру красивую имея,Она вдова и молодая,И держит так ее он скрытно,Что солнце ведает едваО том, она живет ли в доме.Как родственница навещаетЕе лишь Беатрис.Родриго
Я знаю,В таможне муж ее служил [8] ,Морские получал он сборы,И Королю остался долженВесьма значительную сумму.В столицу прибыла онаТайком и здесь, уединенноЖивя, хлопочет, чтоб получшеУстроиться8
Рассказ Родриго о службе покойного мужа Анхелы в таможне не столько нужен для действия, сколько свидетельствует об усилении интереса к быту и нравам (costumbres), свойственному литературе XVII в. Ср. I, 11 12, 14 и др. Интерес к бытописанию позже назывался по-испански «костумбрисмом».
Дон Луис
Смотри, чем хочешь успокоить.Меня ты этим убиваешь:Защита из стекла для чести —Удар, и хрустнуло стекло.(Уходят.)
Обиталище Доньи Анхелы в доме Дона Хуана.
Сцена 7-я
Донья Анхела, Исабель.
Донья Анхела
Дай, Исабель, мне поскорееМой траурный покров. (О, горе.)Меня живой окутать в саван,Решила так моя судьба.Исабель
Поторопись, а то несчастье:Коль брат имеет подозренье,Пусть не найдет он подтвержденья,Тебя такою увидав,Какой тебя в дворце он видел.Донья Анхела
Бог, помоги мне! УмираюЗдесь меж стеною и стеною,И солнце самое меняЕдва ли знает, потому чтоВ срок дня печаль мою не втиснешь,И вымолвить не в состояньиНепостоянная луна,Что видела мои рыданья.Поистине я взапертиЖиву, лишенная свободы,Вдова я моего супруга,Двух братьев суженая строгих.И в преступленье вменят мне,Что, низости не совершая,А отвергая лишь опеку,До глаз закутана покровом,В тот славный я пошла театр,Который голосом металла,Могучим языком из бронзы,Прославлен в праздничном сияньи.Жестокая моя звезда!Исабель
Не может в этом быть сомненья,Сеньора: ты вдова, красива,Ты молода и так изящна, —И вот, заботясь о тебе,Твои тебя скрывают братья.Признай, что вдовье положеньеК грехам любви весьма наклонно,В особенности при дворе,Где в наше время очень в модеГрустящие такие вдовы;Увижу вдовушку в печали,И небо я благодарю:Вот целомудрие, вот честность,Нахмурится, едва посмотришь,И вид у ней преображенный.В покрове длинном что за лик!Но, только набожность откинутИ траурный покров отбросят,Под каждый звук они запляшутБыстрей, чем мячик по ветрам.Два смысла в нашем разговоре,И мы его, сеньора, бросим.А что же мы не говорилиО кабальеро до сих пор,Которому ты честь вручила,И ныне стал он твой избранник?Поделиться:
Популярные книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
5.00
рейтинг книги
Стеллар. Трибут
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
В погоне за женой, или Как укротить попаданку
Фантастика:
фэнтези
6.62
рейтинг книги
Крепость над бездной
4. Гибрид
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Прогрессор поневоле
2. Фараон
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Студиозус 2
4. Светлая Тьма
Фантастика:
юмористическое фэнтези
городское фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний реанорец. Том I и Том II
1. Высшая Речь
Фантастика:
фэнтези
7.62
рейтинг книги
Соблазны бытия
3. Искушение временем
Проза:
историческая проза
5.00
рейтинг книги
Купи мне маму!
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Купец I ранга
1. Купец
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга X
10. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
6.25
рейтинг книги
Купчиха. Трилогия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Вернуть Боярство
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Отвергнутая невеста генерала драконов
5. Генералы драконов
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00