12 великих трагедий
Шрифт:
Вдали – убийцы, и на них алела
Их обличительница-кровь. О! кто же,
В чьем сердце есть отвага и любовь,
Своей любви не доказал бы делом?
Леди Макбет (падая в обморок)
Ах ! помогите!
Макдуф
Поддержите леди.
Малькольм (тихо Дональбайну)
A мы молчим!
Нам горе ближе всех.
Дональбайн (тихо Малькольму)
Что говорить, когда судьба в засаде
Готова выскочить и нас убить?
Пойдем скорей;
Малькольм (тихо)
Да, горько на душе, a слов не сыщешь.
Банко. Смотрите, господа, за леди.
(Леди Макбет уносят).
Здесь холодно; пойдем, набросим платье
На нашу бренность и сойдемся вновь.
Такой кровавый беспримерный случай
Мы постараемся разоблачить.
На сердце страх, догадки нас тревожат…
Но длань Всевидящего надо мной —
И я клянусь: цареубийца подлый
И черный замысел его найдут
Во мне жестокого врага!
Макдуф
Я тоже!
Все
Мы все!
Макбет
Решимся же на что-нибудь
И соберемся в залу.
Все
Мы согласны.
Все, кроме Малькольма и Дональбайна, уходят. Малькольм
Что будем делать, брат? Оставим их:
Высказывать притворную печаль
Изменникам легко. Я еду в Лондон.
Дональбайн
А я в Ирландию. Разделим участь —
Оно верней. A здесь из-за улыбки
Сверкает нож, и чем кто однокровней,
Тем кровожаднее.
Малькольм
Стрела убийцы
Еще летит, так отойдем от цели,
Не станем тратить на прощанье время.
Скорее в путь! скорее на коня!
Уйдем тайком: себя украсть не стыдно,
Когда не верится в чужую честь.
(Уходят).
Сцена IV
Вне замка.
Входят Росс и старик. Старик
Мне восемьдесят лет; за это время
Я много страшных пережил минут.
И был свидетелем чудес… Игрушки,
Пустяк пред тем, что было в эту ночь!
Росс
Взгляни-ка, дедушка: и небеса
Как будто хмурятся на дол кровавый,
Где оскорбил их человек. Теперь
Давно уж день, a над лампадой неба
Витает ночь. Не царство ль тьмы настало?
Иль стыдно дню лобзанием обычным
Лицо земное озарить?
Старик
Да, эта тьма,
Как этот грех, с природой несогласна.
Прошедший вторник видел я, как сокол,
Паривший гордо в высоте, внезапно
Был схвачен и убит совой.
Росс
Как странно!
A между тем не подлежит Сомненью,
Что лошади Дункана одичали,
Сломали стойло и умчались в поле,
Как будто вызвали людей на бой.
Старик
Они пожрали, говорят, друг друга…
Росс
В
Входит Макдуф. Росс
Что в свете нового, мой добрый Макдуф?
Макдуф
Как, разве ты не видишь?
Росс
Что узнали?
Кто грех неслыханный свершил?
Макдуф
Те двое,
Которых Макбет заколол.
Росс
О, Боже!
Что пользы было им?
Макдуф
Их подкупили:
Малькольм и Дональбайн бежали тайно,
И подозренье падает на них.
Росс
И все на зло естественным законам!
О честолюбие! как безрассудно,
Как слепо льешь ты собственную кровь!
Так, верно, трон достанется Макбету.
Макдуф
Он избран и уже поехал в
Скон короноваться.
Росс
Где ж Дункана тело?
Макдуф
Его отправили на Кольмескилль —
В священную отцов его гробницу,
Обитель их костей.
Росс
Ты едешь в Скон?
Макдуф
Нет, в Файф.
Росс
Так я поеду в Скон.
Макдуф
Ступай.
Дай Бог, чтоб было чем повеселиться,
И в новом платье не тужить по старом.
Росс
Прощай, старик.
Старик
Благослови вас Бог
И всех, готовых на добро и мир!
(Уходят).
Действие третье
Сцена I
Форес. Комната во дворце.
Входит Банко.
Банко
Итак, ты Гламис, Кавдор и король,
Ты все, что вещие тебе сулили.
Боюсь, ты не бесчестно ль вел игру?
Однако, сказано: твоя корона
Не родственной достанется главе.
Не ты, a я царей родоначальник.
И если правду говорят они —
A как не верить их словам? их слово
Так оправдалось над тобой, Макбет! —
То почему бы им не быть и мне
Оракулом, питающим надежду?…
Но тише! тсс!..
(Звуки труб).
Входят Макбет в королевской одежде; леди Макбет также; за ними Ленокс, Росс, придворные дамы и кавалеры.
Макбет Вот первый гость наш.
Леди Макбет
Без него
Не полон был бы наш великий праздник,
И пир бы не был в пир.
Макбет
Сегодня ночью
Друзьям торжественный даем мы ужин.
Прошу пожаловать.
Банко
Повелевайте;
Мой долг прикован к воле государя
Надежнейшими узами навек.
Макбет
Вы едете сегодня пополудни?
Банко
Да, государь.
Макбет
А мы было хотели
Спросить у вас в сегодняшнем собраньи