12 великих трагедий
Шрифт:
Так, чтобы не было потом оглядок,
Пусть участь мрачную разделит с ним.
Решайтесь! Я сейчас приду назад.
Убийцы
Решились, государь.
Макбет
Так обождите,
Я позову Вас.
(Убийцы уходят).
Банко! решено!
И если небом суждено
Твоей душе, чрез два часа
Она пойдет на небеса!
(Уходит).
Сцена II
Там же. Другая комната.
Входит леди Макбет и слуга. Леди Макбет
Уехал
Слуга
Да, но он сказал,
Что к ночи возвратится.
Леди Макбет
Попроси
Его величество на пару слов.
(Слуга уходит).
Что пользы нам желать, и все желать?
Где ж тот покой, венец желаний жарких?
Не лучше ли в могиле тихо спать,
Чем жить среди души волнений жалких?
Входит Макбет.
Леди Макбет
Ну что, мой друг? Зачем ты все один,
Все с мрачной думою? Твоим мечтам
Пора бы в гроб, к тому, о ком мечтают,
Чему помочь нельзя – к чему ж и думать?
Того, что сделано, не воротить.
Макбет
Змею рассекли мы, но не убили;
Она срастется – и опять жива.
И мы опять должны в бессильной злобе
Дрожать за жизнь. Но нет! скорей погибнет
Союз вещей и дрогнут оба мира,
Чем нам наш хлеб придется есть со страхом
И спать под гнетом мрачных снов,
Гостей полуночи! С убитым легче,
Купившим мир ценой своей короны,
С ним легче спать, чем жить в душевной пытке
Среди мучений без конца!..
Дункан в своей могиле; безмятежно,
Покойно спит он после бури жизни.
Измена! ты взяла свое! Теперь
Ни нож, ни яд, ни брат, ни чужеземец
Не посягнут уж на него.
Леди Макбет
И, полно!
Послушай, проясни свой дикий взор;
Будь весел и приветлив; скоро ужин.
Макбет
Я буду весел; будь, пожалуйста, и ты.
На Банко обрати свое вниманье;
Будь с ним поласковей в словах и взглядах.
Как тягостно, что мы еще должны
Потоком лести омывать наш сан
И из лица слагать для сердца маску,
Чтоб скрыть движения души.
Леди Макбет
Да полно.
Макбет
О! скорпионами полна душа!
Ты знаешь: Банко, Флинс еще живут!
Леди Макбет
Но им бессмертье не дано.
Макбет
Да, к счастью.
Их разрушаемость отрадна мне.
Порадуйся: еще не встрепенется
Пустынный нетопырь, и жук крылатый
Еще не прожужжит во тьме ночной,
Летя на зов таинственной Гекаты,
Как страшный ниспадет удар.
Леди Макбет
Какой?
Макбет
Будь, милый друг,
Вкуси лишь сладкий дела плод. Скорей,
Слепая ночь! закрой твоей завесой
Глаза чувствительного дня!
Кровавою, невидимой рукой
Схвати и растерзай мои оковы…
Мне душно в них! Уже бледнеет день;
Летит в отеческую рощу ворон;
Вздремнули добрые созданья дня,
И духи тьмы несутся за добычей…
Дивишься ты моим словам? Пустое!
Посев был зол, так и пожнем мы злое.
Пойдем со мной.
(Уходят).
Сцена III
Там же. Парк перед воротами дворца.
Входят трое убийц. 1-й убийца
Да кто тебе велел пристать к нам?
3-й убийца
Макбет.
2-й убийца
Мы можем смело доверить: он знает,
Зачем мы здесь; все рассказал подробно.
1-й убийца
Так оставайся здесь. Еще играет
На западе вечерняя заря;
Коня пришпорил путник запоздалый,
Торопится доехать до ночлега,
И близко тот, кого мы ждем…
3-й убийца
Постой!
Я слышу топот лошадей.
Банко (за сценой)
Огня!
Эй, посветите!
2-й убийца
Это он! Другие,
Которых нам не надобно, уж в замке.
1-й убийца
Их лошадей куда-то увели.
3-й убийца
Их поведут другой дорогой с версту.
Он должен, как и все, по парку
Идти до самого дворца пешком.
Входят Банко и Флинс. Перед ними идет слуга с фонарем. 1-й убийца
Огонь!
3-й убийца
Вот он!
1-й убийца
За дело!
Банко
Ночью будет дождь.
1-й убийца
Он уж идет!
(Они нападают на Банко). Банко
Измена! Флинс! беги!
Беги, ты можешь отомстить! О, изверг!
(Он умирает. Флинс и слуга бегут). 3-й убийца
Кто погасил огонь?
1-й убийца
Что ж, разве худо?
3-й убийца
Убит один отец! Сын убежал.
2-й убийца
По лучшему-то мы и промахнулись.
1-й убийца
Пойдем, доложим, что готово.
(Уходят).
Сцена IV
Торжественная зала во дворце.
Накрыт стол. Входит Макбет, леди Макбет, Росс, Ленокс, лорды и свита. Макбет
Вы знаете свои места – садитесь.
Душевно рады всем.
Лорды
Благодарим.
Макбет
Мы будем с вами наравне: хозяин
Сам должен угощать своих гостей.
Хозяйка села уж на трон: мы просим
Нам слово ласковое подарить.
Леди Макбет
Скажите вы его: душевно рада