50 способов околдовать вампира
Шрифт:
Она не стала спорить, зная, что ему потребуется время, чтобы прийти в себя. Чтобы осознать и принять боль потери.
Время… Изредка Филлис задавалась вопросом, почему времени там мало и много одновременно. Мало времени проводя с близкими людьми, потом долго страдаем, потому что потеряли время. Занимались другими делами, не замечая, что потраченное время можно израсходовать на родственников, друзей и знакомых. Гнались за чем-то призрачным, не видя рядом с собой человека с большой буквы. Бредя обреченно домой, помощница знаменитого ученого
Потеряв любимую бабушку Арамисту, Филлис незначительно пересмотрела свои приоритеты. Например, найдя магическую книгу ведьмы, она стала по ней учиться. Она также продолжала воплощать в жизнь советы писательницы Персепоны. И ничего, что советы практически не работали и приносили лишь одни проблемы ей. Ничего. Она продолжала верить, что однажды жизнь измениться в лучшую сторону с помощью книги или же без неё. Она продолжала верить, что однажды её проблемы испарятся по мановению волшебной палочки. Вспомнив Румпельштильцхена и Феликса в тюрьме Банка идей, она невольно начала напевать себе под нос балладу о мельнике и его дочке:
Вернулся мельник вечерком
На мельницу домой
И видит: конь под чепраком
Гуляет вороной.
— Хозяйка, кто сюда верхом
Приехал без меня?
Гуляет конь перед крыльцом,
Уздечкою звеня [11].
И, если Феликсу она сочувствовала и в какой-то мере благоволила, то Румпельштильцхен, думающий о власти и монетах, вызывал оторопь. Свежо было воспоминание, когда Румпель заставил её прясть из соломы золото. Девичьи пальцы до сих пор помнили трудную работу.
«Нет! Я не уйду!», — решила Филлис, повернув снова к замку. Она припомнила совет Персепоны Стикс, звучащий так: «Доверяй себе. Поступай только так, как считаешь нужным». Помощница намеревалась вырвать любимого вампира из лап депрессии единственным ей доступным способом.
С размаху распахнув дверь приемной, Филлис застала Виктора в той же позе и на том же месте. Она решила действовать быстро и решительно. Прикрыв за собой дверь, она медленно принялась избавляться от плаща и платья. В глазах ученого мелькнул интерес к необычному выступлению.
Филлис избавилась от верхнего платья с множеством юбок, оставшись в нижнем белом. Покачиваясь из стороны в сторону, она медленно стянула с плеча и нижнее платье, оставшись в исподней рубашке. Белая тонкая ткань фактически не скрывала её прелестей.
— Стой! — прохрипел Виктор, когда она намеревалась стянуть рубашку через голову. — Здесь холодно, и ты замерзнешь.
— И что? — удивилась помощница, второй раз задирая рубаху.
— Стой! — попросил вампир. — Пожалуйста, не надо.
— Почему? — поинтересовалась Филлис, в третий раз задирая рубашку.
— Я боюсь, что не сдержусь, — сглотнув, выдал мужчина. — Прошу, оденься. Оставь мне мои фантазии.
— Как скажите, — сказала она, одеваясь. — Больше я вас не потревожу своими «танцами».
— Стой! —
— Что? — поинтересовалась недовольно Филлис.
Ученый, словно фокусник, достал ковер, постелил его перед камином, что сам и разжег. Виктор присел на ковер, приглашая её присоединиться. Залюбовавшись пляской пламени, Филлис положила голову на плечо мужчины. Вампир не возражал, приобняв её и поморщившись от боли, как всегда.
Среди многочисленных масок он искал одну-единственную. Красное платье мелькнуло и исчезло. Танцующие пары перекрыли ему обзор на прелестную чаровницу. Поспешив вслед за ней, он столкнулся с другой маской, что недружелюбно обругала его старческим голосом. Вновь увидев неподалеку отблеск красного платья, он погнался за Викторией. Девушка будто решила сыграть с ним в прятки — он врезался в другие маски, скользил по начищенному полу, мешал слугам разносить вино и закуски. Красное платье обнаружилось в дальнем кольце залы. Она танцевала с другим кавалером, улыбаясь ему сквозь прорези маски. Она плясала с ним.
Он прислонился к стене, завороженный блеском свечей и гостеприимством хозяина, престарелого орка. Красное платье опять убежало куда-то, скрывшись среди гостей. Покинутый Викторией кавалер сильно расстроился. А он продолжил поиск.
Виктория обнаружилась среди играющих в крикет, во дворе. Она держала в руках маску, обворожительно улыбаясь мужчинам, что находили в девушке красоту и благородство. Завидев его, она прекратила игру и отвела его в сторону от крикета.
— Как тебе бал? — поинтересовалась она.
— Нравится. Устал и собираюсь домой, — проговорил он.
— Меня пригласили заночевать в замке, — выдала Виктория. — Езжай один.
— Я без тебя не уеду! — возразил Виктор. — Я не собираюсь вновь тебя выгораживать перед надзорщиками, умерь аппетиты.
— Не собираюсь, — сказала девушка.
— Мы идем домой, — произнес он, взяв её под локоть.
Девушка брыкалась, вырывалась, звала на помощь. Однако её спасать никто не спешил. Гости, видимо, решили, что они разыгрывают представление. Впрочем, Виктору это действовало на руку. Он довольно быстро вывел вампиршу из замка, не забыв попрощаться с хозяином замка. Виктория продолжала возмущаться и в пути до кареты. Она сыпала проклятиями и обещала Виктору быструю смерть от её руки. Он знал, что это — пустые угрозы.
Они поехали в трясущемся экипаже домой. Виктория продолжала дуться на него, демонстративно отвернувшись к окну. Виктор невольно не отводил взора от неё, любуясь её нарядом (снова красным). Она напоминала ему бабочку павлиний глаз — яркостью, живостью и любовью к теплу. Не выдержав, он пересел к ней. Желание опять поцеловать её боролось в нем с голосом разума.
Разум проиграл. Он оставил поцелуй на её щеке, не особо надеясь на ответ. Виктория повернулась к нему, поймав губами его губы. «Виктория», — выдохнул он.