Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:
величество сие опробует с удовольствием; за всем оным уверить
честь имею, что при распоряжениях наших здешний край всегда
будет безопасен, суда неприятельские, какие есть в Венецианском
заливе, сколько бы их ни было, ничего важного сделать не могут.
Дай бог, чтобы их было больше, они могут умножить нашу
пользу; я хотя буду несколько отдаленно от Венецианского
залива, но все обстоятельства буду наблюдать с наивозможной ра-
чительностию
только усмотрю надобность, везде я буду; неимение провизии
только нас приводит в крайность. У меня на эскадре провизии
мало и нехороша, а у Кадыр-бея и того меньше, у меня мяс
соленых нет ничего, без которых быть никак неможно, а на
турецкой эскадре круп сарачинских и еще некоторой провизии
совсем нет; то ж и денег в наличии ничего, сие их совсем
приостановило, Кадыр-бей от сумнения даже с ума сходит, а об
себе я и не говорю по привычке ко всякому терпению. В письме
вашем изволили мне объявить, что вместо булгуру пошлют ко
мне пшеницу, чтобы здесь сделать булгур; спешу вас
предупредить, чтобы ни под каким видом пшеницу к нам не посылать,
она совсем нам бесполезна и ненадобна, здесь в крепости в ма-
газийнах взяли в приз до двух тысяч четвертей, но и оная
испортилась: мошка всю почти съела, потому продаем за
бесценок и по десяти пиастров за четверть охотников нет, булгур
здесь никто делать не умеет, да и некогда и неможно, пшеница
при всяком обрабатывании вместо круп людям нашим не
годится; все флоты, сколько здесь есть, кроме одного нашего,
употребляют доброе сарачинское пшено1, белые наилучшие су-
хари и всю провизию преотмеиной доброты; сарачинское тлено
для нас покажется дорого, потому необходимо надобно
доставать чрез Черное море из наших мест обыкновенные наши крупы
и горох, они будут дешевле и многократно лучше булгура, бобэв
и фасоли; всего лучше бы было, как прежде я писал, чтобы
провианты доставлялись к нам чрез подрядчиков. Вино от
Шукри-ефендия присылалось совсем негодное, денег никогда он
ко мне не присылал, я согласился было получать от него деньги
по пяти паров г за око, но теперь в три раз вино здесь дороже,
потому по пяти паров никак принять неможно; вино положено
в заготовлении по десяти пар око, ежели он по оной цене
пришлет мне деньги, тогда я охотно приму, хотя и оного числа
весьма недостаточно, но я могу дачу вина уменьшить и
покупать хорошее вино, где только случится; крайне озабочивает
меня худая провизия, а притом
покориейше учредить о доставлении к нам провианта хорошей
доброты. Две отделенные эскадры пошли от меня при таковых
же недостатках, и я по исправлении кораблей срешаюсь иттить
с тем же, но что буду делать с умножающимися больными от
худого провианта, чрез что не малое число больных остается
в госпитале в Корфу, и на эскадре много людей недостает;
худые помощники нам албанцы, а притом беспутство и дерзкости
их совсем несносны, да и там, куда их определяют, надежды
мало, чем и как содержать их на флоте, разве только весьма
малое количество, а здесь в городе терпеть их никак не могут,
ибо они беспредельные разорения здесь поделали и тем довели
себя в крайнюю ненависть, того же должно ожидать и в
Италии; если бы мне на эскадру хотя один полк русских солдат
или бы те два баталиона, которые государем императором
назначены были взять мне из Заро, были бы у меня, с ними
надеялся бы я сделать честь флагу союзных держав...2 мог
бы я в стороне Италии поддержать, даже и освободить
многие места от неприятеля. Столько то нужно и полезны бы
были войска иметь при эскадре, писал я об оном к его
сиятельству графу Александру Васильевичу Суворову-Рымникскому3,
но не знаю, могу ли иметь удовольствие получить сколько-
нибудь войск на эскадру. Я мнением моим полагаю, что его
сиятельство храбрыми подвигами многочисленных войск откроет
путь чрез Италию к стороне Генуи и оттоль к Чивитавекию,
может быть, не буду ли я иметь^ счастие чрез ту сторону
получить несколько войск, до этого времени буду стараться я всеми
возможностями удерживать берега неаполитанского владения
хотя в теперешнем положении, которое еще не худо, и сторона
Калабрии верна в подданничестве и в оборонительном состоянии
чрез кардинала Руфо с его верными войсками, а притом эскадры
наши дают великий форс сохраняющим верность к королю,
устрашают и уничтожают бунтовщиков, что уже и на самом деле
весьма заметно. Я ожидаю из Бриндичей и ото всей стороны
к Манфредонии от эскадры, от меня посланной, добрых успехов
и скорого уведомления о последствиях; впрочем обо всем писать
буду к вам с курьером, а теперь по скорости отъезда отсель
Махмуд-ефендия, более писать ни об чем не уопел, ибо вчерашний
день только получил я от вас курьера, я стараюсь, делаю и уста-