Адмирал Ушаков. Том 2, часть 2
Шрифт:
из Константинополя привезен ли, погружен ли на суда и
отправлен ли к нам, я известия не имею, по сему нарочного
отправил я с письмами к Морейскому паше, Шукри-ефендию и
к вам, а судно иарочное к вам же посылаю за провиантом,
предписываю вам в сходство отношения ко мне министра
провизию там принимать совершенную годную и отправлять в
эскадру судно за судном, как наискорее, нимало не медля, дабы
поспешностию доставления спасти людей от бедствий, которое
настоит
поспешности в приискании и доставлении сюда провианта. Писал
я к Морейскому паше к Шукри-ефендию во что бы то ни стало,
чтобы ничего не замедлили и поспешали, тож и вам
предписываю. По изготовлении сего письма пришло из Морей, из Патра-
са одно купеческое судно, нагруженное сухарями, всего на нем
сказывают сухарей до 700 кантарей, они надлежат к Кадыр-бею
на турецкую эскадру, ежели он уделит нам из оных половину,
то на обе эскадры не более станет их, как на три дни, а потом
также не останется ничего сухарей, надлежит посылать сколько
можно больше, — они нужнее всякой другой провизии. Ежели
провиант из Константинополя будут привозить на судах, то его
отнюдь с тех судов на берег не згружать, а тотчас посылать их
прямо сюда, чтобы отнюдь перевозкою не замедливать, ибо мы
терпим совершенный голод и бедствие. Когда писано сие письмо,
после противные ветры посылку от нас судна воспрепятствовали
и она еще к несчастию нашему замедлилась. Берегом от нас
отправлен курьер с таковыми же письмами, но не знаю, дошли
они к вам или нет; но ежели бы всех этих писем к вам не
пришло, то по прежним предписаниям моим вы уже знали
неминуемое бедствие наше от неимения провианта, и должны вы
были всеми возможностями стараться просить и поставлять
к нам провиант и одной минуты не замедливать.
Рапортом, ваше высокоблагородие, представляете, что
провизия у вас расходом кончилась, да и экономии служительской
почти уже нет. Ежели это справедливо, что у вас экономия не
сбережена, как следовало по уставу, я крайне вами недоволен,
почему у вас у одних на корабле такой великий недостаток
в экономии, а другие имеют еще ее достаточно. Следовательно,
еы не старались выполнять законное положение по уставу.
Сколько у вас есть теперь налицо служительской экономии
сухарей и прочей провизии, извольте ее при штабе и
обер-офицерах перевесить и перемерить и, сочиня ведомость, сколько ее
будет налицо и которое время стать может, представить ко мне
немедленно. Ежели у
величайший проступок сделали вы против закона и в крайнее
бедствие повергаете служителей. Впрочем предписанием исполнение
учинить по отданному от меня сего числа приказу и
рапортовать. Копию с приказа при сем препровождаю, отдайте ее также
к исполнению на фрегат «Григорий Великия Армении» и на
прочие суда.
Ваше превосходительство,
милостивый государь мой!
Почтеннейшее письмо вашего превосходительства я получил.
За выражаемую вами дружбу покорно благодарю. Я не имею
времени объясняться подробно, ко тогда дружбу вашу почту
совершенною, когда войска требованные пришлются, о которых
я повторяю мою просьбу ни одного дня не замедлить, так же
не препятствовать другим, которые желали к нам войска
послать. Ежели бы я на столь крайнюю надобность требовал
войска из других мест, то прислали бы ко мне по почте и ничто
бы их не удержало. В вашей воле зависит прислать те войска,
которые Блистательной Портою назначены от ваших детей 1,
так же и от других пашей, и я предвижу, что за упущением
времени может произойти вред невозвратный. Ежели вы точно
имеете ко мне дружбу, то прошу доказать ее исполнением моей
просьбы, в каковой надежде имею честь быть.
Высокородный и превосходный господин паша — корейский
губернатор!
Милостивый государь мой!
От 15 числа минувшего, ноября письмом моим, посланным
с нарочным от меня гардемарином Мавро-Михайли, покорнейше
просил я ваше превосходительство не оставить меня старанием
доставить ко мне на судах морского провианта сколько
возможно. Кадыр-бей, командующий турецкою эскадрою, также
просил ваше превосходительство об оном и уверил меня, что
суда с провиантом от вас к нам уже отправлены. Я нетерпелива
оных ожидал, но между тем послан к вам от 21 ноября
поручик Артакино-, и сверх чаяния на оных днях от Кадыр-бея по^
лучил я уведомление, в котором объясняет он полученное им
известие, что в Морее готового провианта совсем нет. Таковым
известием я совсем убит, ибо служители наши все неизбежно
должны умереть с голоду, провианта у нас на эскадрах нет и
здесь достать неможно, с вами отсылка очень далека и надежды