Афиканский роман
Шрифт:
"Может быть, он – дурак?" – обомлела Лариса.
"Я немолодой, неглупый человек, – ответил на её мысли Иван Иваныч. – Я не первый год работаю в Алжире. Поверьте моему слову: нам со всеми надо иметь хорошие отношения. Вы хотели бы приехать сюда на следующий год?"
"Наверное, хотела бы", – бесхитростно ответила переводчица.
"Вот видите! – обрадовался Иван Иваныч. – Поверьте мне, девочка, и не ссорьтесь с Земфирой Наумовной. Она – то точно вернётся в Алжир, а вы? Вы о себе подумали?"
"Ладно, убедили: пойду подумаю о себе", – пошла на
"И думать нечего: сейчас же отправляйся к Земфире", – опять проявился внутренний голос.
"А я надеялась, что ты пропал навсегда", – Лариса встретила нежелательного советчика без большого энтузиазма.
"Это ты без меня совсем пропадёшь, – активизировался голос. – Лучше поменьше думай и побыстрее иди к Земфире".
"Думать никогда не вредно, – парировала осмотрительная девушка. – Аргументируй: почему я должна идти на позор?"
"Потому что она – старшая переводчица, а ты – младшая".
"Это ещё не аргумент", – отчаянно сопротивлялась неподдающаяся девушка.
"Ты дождёшься, что тебя аргументом будут бить по голове, – запричитал внутренний голос. – Морис над тобой надругался, и Земфира способна на многое".
"Хорошо, я пойду, только не кричи", – Лариса заткнула уши ватными берушами, которые вынула только тогда, когда Земфира Наумовна открыла ей дверь.
"Это ты? – встала в непримиримую позу старшая переводчица. – Ты что тут делаешь? Нам вроде не о чем с тобой разговаривать".
"Переводчикам всегда есть о чём поговорить, – вполголоса заметила Лариса. – Нас объединяет французский язык. Так я пройду?"
"Ну, проходи, раз так", – немного опешила Земфира Наумовна.
Она провела коллегу в свою комнату, обогнув татарскую семью, которая ужинала в гостиной. Семья, как один человек, проводила девушку тусклым взглядом.
Земфира Наумовна делила досуг со сладкозвучным Шарлем Азнавуром.
"Сейчас будет грамматическая песня. Советую обратить внимание", – назидательным тоном сказала старшая переводчица.
Лариса прекрасно знала эту песню: Азнавур пел её в "Conditionnel". [87]
"Ты что – нибудь поняла?" – в лоб спросила старшая по званию.
Лариса встрепенулась – и чуть не позволила себе лишнее.
"Тс-с-с", – зашикал внутренний голос, и девушка закрыла рот на замок.
За двоих говорила говорливая старшая переводчица. Она поделилась с младшей своим алжирским опытом, рассказала про своих московских студентов, дала едкие характеристики общим знакомым.
87
Условное наклонение
"По – моему, ты недооцениваешь Иван Иваныча", – не выдержала Лариса.
"Почему же? Как раз оцениваю по достоинству, – со злой иронией произнесла Земфира. – Он ещё не толкнул тебя в чью – нибудь постель?"
"Как раз наоборот. Он большой морали… " – закашлялась Лариса.
"Это только так кажется, – Земфира притушила смердящую сигарету. – Он большой трус, даже
У Ларисы помутилось в голове и потемнело в глазах. В виски стучала неотступная мысль: "Какая гадость, какая гадость!" Девушка без промедления распрощалась с меркантильной наставницей, но на этот раз – подчёркнуто корректно.
"А ты вообще – то ничего, – одобрительно произнесла старшая переводчица. – Будет нужна моя помощь – приходи".
"Помощников хоть отбавляй", – без восторга подумала Лариса, а во всеуслышание горячо поблагодарила Земфиру Наумовну за сердечный приём.
"В постели хорошо, как в раю", – на ходу бредила занемогшая девушка, но… путь к обители пролегал мимо злокозненной пары.
"Ну, как? Сдружились?" – натянуто улыбнулся Иван Иваныч.
Лариса неопределённо повела плечами и с тоской вообразила, как будет сейчас объясняться. По счастью, эту миссию взяла на себя велеречивая Зоя Львовна:
"И чего там дружить? Это с кем дружить – с Земфиркой? Ставит из себя! Тоже мне красавица! Между прочим, она старше меня на два года. А вы знаете, какие у неё груди? Она шьёт на заказ бюстгальтеры и в них завёртывает груди, как колбасу. А ещё она путается с этим кабилом… как его… с Джамелём".
Иван Иваныч запасся терпением и принялся лечить супругу от недержания речи.
"Поменьше говори – побольше слушай", – были последние слова, которые дошли до сознания Ларисы, когда она засыпала мёртвым сном.
«Как выяснилось, я – из другой оперы или, вернее, пьесы, – удручённо подумала ожившая героиня. – Как там у Островского? Я – вещь в глазах двуногих самцов. И что же мне теперь делать? В любом случае суицид мне не подходит. Будем жить и бороться. Жить очень хочется, а бороться очень не хочется. Воодушевимся классикой: у верблюда два горба, потому что жизнь – борьба».
Взбунтовавшаяся «бесприданница» с вызовом посмотрела на свой хара'ктерный будильник, убедилась в том, что он, – вероятно, из вредности – показывал половину девятого, изловчилась – и не опоздала на работу!
Впрочем, можно было и опоздать, потому что ни в аудитории, ни в складском помещении её никто не выслеживал.
После двух часов ударной работы передовая переводчица, переведя дух, покинула насиженное место и, приговаривая: "Мы не рабы, рабы не мы", взялась за легчайшие физические упражнения. Через несколько минут вошла во вкус и стала изображать музыкальное сопровождение.