Академия Камелии
Шрифт:
Таким образом, академия временно осталась под присмотром госпожи Маргарон и господина Барлини. Ведь именно они велели всем студентам сегодня сразу же после занятий отправляться в свои комнаты и не разгуливать по коридорам замка без надобности. Так, что зная насколько эти двое ответственны, господин Арегор ни сколько не волновался, покидая академию.
Из-за того, что они спешили, их путешествие заняло не больше двух дней. И когда они, наконец-то, оказались на том самом месте, где по словам Кира, тот выбрался наружу, ни один из мужчин не заметил ничего подозрительного или чего-то, что отличалась от общей картины.
—
— Вон там, — указал в сторону дуба Кир. — Я шел под землёй очень долгое время, но несмотря на это, я видел как где-то вдалеке виден свет и когда я добрался до него, я вышел из прохода, который стоило мне выбраться, закрылся обратно.
— Ну и как тогда нам искать детей? Даже если этот тупоголовый Розуманд выйдет наверх и успеет скрыться от нас, то мы даже и не заметим этого, — говорил господин Фирлион. К его счастью или разочарованию, глава не спешил говорить всем, чтобы те начали делиться на пары, поэтому пока все мужчины находились в одном месте и все вместе.
— Вряд-ли можно было назвать тупоголовым того, кто сумел украсть Шестикнижие волшебников, — словно невзначай произнес господин Акторон и взглянул на главу.
Он не просто так посмотрел именно на него, ведь именно при господине Арегоре была украдена книга и тогда король правивший в то время, разозлился настолько, что приказал бить главу академии палками по спине и ногам три дня подряд и если тот выживет и осознает свою ошибку, то лишь тогда король соблаговолит простить его. Но и возложит задачу отыскать книгу именно на него. Господин Арегор стойко выдержал наказание, длившееся три дня, не проронив ни слова. И спустя столько десятков лет, мог наконец-то попытаться вернуть Шестикнижие и вернуть расположение Его Величества.
Но нужно ли ему это было…
— Нет точного доказательства, что он действовал один, — словно пытался оправдать ошибку главы, произнес господин Глардион.
— В таком случае, необходимо было предпринять больше мер безопасности. Шестикнижие волшебников — это наша реликвия, доставшаяся пусть и не от самого почитаемого волшебника, но, тем не менее, ни один из вас не может отрицать, что весьма талантливого. Но оно уже столько десятков лет хранится там, где не должно. И кто знает, что за эти годы успел разучить Розуманд и чему только успел научиться.
— Господин Акторон, наша задача сейчас — не рассуждать о Шестикнижии, а найти сыновей, — холодно произнес Беримир и направился к главе. — Нам нужно искать ещё лучше и если будет нужно, то перерыть эту землю, но найти детей!
Бегимир только поклонился, но в глубине души радовался тому, что ему удалось уколоть господина Арегора, хотя тот, несмотря на все провокации, никак не отреагировал.
Кир же не удивлялся подобному поведению отца, стараясь даже лишний раз не смотреть в его сторону. И не потому, что помнил как тот лишь недавно избил его ни за что, а лишь потому, что ему так захотелось, а потому, что не хотел, чтобы отец перевел свое внимание на него.
Остановившись все вместе на том самом месте, где по словам Кира закрылся проход, господин Фирлион воскликнул:
— Формируйте заклинание Тысячи ударов. Кто из вас владеет им, разумеется, — даже в этот момент, мужчина не лишил себя удовольствия, чтобы не съязвить и не посмеяться над господином Вирлионом. Ведь он
Но какого было удивление генерала, когда среди всех, именно огненный шар с алым свечением господина Вирлиона искрился наибольшим сиянием и силой, что свидетельствовало о том, что этот мужчина, едва ли уступит по силе хоть одному из них, а скорее наоборот.
На мгновение, господин Фирлион даже приоткрыл рот, но когда его в бок толкнул Варьлиин, принялся также формировать в руках огненный шар.
— Один удар ударит тысячей ударов!
Так гласило заклинание, но стоило волшебникам произнести его, как их взгляд упал на отца Адрастаса. Тот ведь стоял молча и лишь наблюдал за всеми. Но когда заметил пристальный взгляд на себе, то пожал плечами:
— Я не волшебник. Я не владею вашими заклинаниями.
— Тогда сделай, что-то, что будет способно помочь нам усилить удар, — воскликнул Беримир.
— Отойдите от этого места на расстояние тридцати шагов! — произнес приказным тоном Арикан Барлини, и как и было велено, все волшебники вместе с главой академии, отошли назад.
Тогда господин Барлини сделал то, что никто не ожидал. Он расправил свои широкие и острые крылья и взлетел в воздух:
— Отправьте шары в воздух, сейчас же!
Ни один волшебник, заворожённый подобным зрелищем не смел возразить. Ведь видеть, как эльф расправляет свои крылья перед кем-то означало, что сейчас он в наибольшей боевой готовности и сейчас его силы активированы по максимуму. Да и видеть сами крылья, которые были хоть и прозрачны, но столь прекрасны, как бывают прозрачны, но столь же прекрасны капли росы по утрам, стекающие с лепестков цветов, пробуждая их к жизни или когда капли росы стекают с зелёных листочков, даруя им влагу и свежесть. Также и крылья эльфов, были прозрачны, словно зеркало, но в тоже время, красивы настолько, что любой кто увидел их, терял на мгновение дар речи, даже не сразу осознавая, что настоящим оружием эльфов являлись не заклинания, а именно их крылья.
Когда все шары взлетели в воздух, прежде, чем они успели соприкоснуться с друг другом, господин Барлини совершил круг вокруг них и взмахнув крыльями несколько раз с наибольшей силой, заставил все шары полететь одновременно всем вместе прямо в то самое место, где когда-то был проход.
Мощный взрыв оглушил не надолго не только самих волшебников, но и все живое, что только находилось неподалеку. Так небольшая стайка бабочек с голубыми крыльями, летящая вероятно в сторону Изумрудного леса, едва услышав взрыв, опустилась на землю и притаилась к друг другу. Крыло к крылу, в страхе дрожа и выжидая момента, когда вокруг вновь станет тихо.
Но как того и планировали волшебники, земля разверзлась, а перед их глазами предстал проход, напоминающий тоннель. А это свидетельствовало, что стоит им пройти по нему до самого конца, как скорее всего там, они и найдут своих детей.
Не медля больше и ша, с момента, как пыль осела, мужчины отправились вниз один за другим, не забывая зажечь пламя над ладонями.
Так, как глава академии и господин Барлини не обладали такой способностью, было принято решение, чтобы они шли посередине процессии и таким образом, каждый из них бы видел, что к чему.