Алиби (Том 2)
Шрифт:
– Да, это вы уже говорили.
– Смайлоу пошевелился, усаживаясь на столе поудобнее.
– Скажите, доктор Кэрти, мистер Петтиджон встретил вас дружелюбно? Приветливо?
– Он был вежлив. В конце концов, я была для него посторонним человеком.
– Значит, просто вежлив...
– Смайлоу снова задумался.
– Скажите, он предлагал вам присесть?
– Да, но я осталась стоять.
– Почему?
– Потому что пришла к нему ненадолго.
– Он предложил вам выпить?
– Нет.
– Переспать с ним?
Этот неожиданный вопрос не оставил равнодушным
– Какого черта, Смайлоу?! Откуда такие, сведения? Детектив хладнокровно выключил диктофон и повернулся к нему.
– Заткнись. Я веду допрос.
– Ты прекрасно знаешь, что вопрос не относится к делу!
– Не могу не согласиться, - поддержал его Перкинс, не меньше Хэммонда разозленный бестактностью и грубостью Смайлоу.
– Следствие не представило доказательств того, что в субботу Петтиджон вступал с кем-либо в половое сношение.
– Да, в тот день Петтиджон ни с кем не вступал в "половое сношение", как вы изволили выразиться. Во всяком случае, в спальне его "люкса" мы не нашли никаких следов того, что он ложился в постель с женщиной. Но ведь существуют и другие разновидности сексуальной деятельности, например - оральный секс, парировал Смайлоу.
– Слушай, Смайлоу!
– Вы занимались оральным сексом с Петтиджоном, доктор Кэрти? Может, вы делали ему минет? Или, наоборот, он ублажал вас руками или языком?
– Ах ты, сукин сын!
– Хэммонд бросился на Смайлоу и сильно толкнул его в плечо.
– Ну-ка заткни свою поганую пасть!
– Убери руки!
– заорал Смайлоу, соскакивая со стола и толкая его в ответ.
– Хэммонд! Смайлоу! Прекратите!!!
– Стефи попыталась" вмешаться, но на нее не обратили внимания.
– Какое безобразие!
– возмущенно воскликнул Фрэнк Перкинс.
– Это удар ниже пояса, Смайлоу!
– крикнул Хэммонд.
– Ты еще никогда не позволял себе подобных низостей. Если ты и дальше собираешься продолжать в том же духе, то по крайней мере имей мужество включить магнитофон!
– Не нужно меня учить, как вести допрос, Хэммонд!
– Это не допрос, а издевательство. Ты оскорбляешь человека без причины!
– Мисс Кэрти подозревается в убийстве, - возразила Стефи.
– В убийстве, а не в проституции и не в сексуальном мошенничестве.
– Как насчет ее волос, Смайлоу?
– спросила Стефи.
– Я как раз собирался об этом спросить...
– Смайлоу и Хэммонд продолжали мерить друг друга взглядами, словно борцы перед схваткой.
Детектив первым взял себя в руки. Пригладив волосы, он снова сел на край стола и, включив магнитофон, повернулся к Юджин.
– Доктор Кэрти, в номере Петтиджона мы нашли человеческий волос. Мне только что сообщили из криминалистической лаборатории, что этот волос идентичен тем волосам, которые сегодня мы изъяли в вашем доме вместе с расческой.
– Ну и что?
– Юджин спокойно пожала плечами, но Хэммонд видел, что она больше не является пассивной участницей событий. На ее скулах появились пятна румянца, зеленые глаза гневно сверкали.
– Ведь я же признала, что побывала в номере Петтиджона,
– Это действительно так, но...
– Но именно меня вы выбрали в качестве объекта для оскорблений.
"Браво, Юджин!" - хотелось воскликнуть Хэммонду. С его точки зрения, у нее были все основания испытывать негодование и даже гнев. Вопрос Смайлоу, не занималась ли она с Петтиджоном сексом, был чисто психологической уловкой, направленной на то, чтобы потрясти Юджин, заставить утратить над собой контроль и заставить проговориться. И следователи, и даже прокурорские работники частенько прибегали к подобным приемам и по большей части - успешно. Но не в этот раз. Смайлоу не удалось смутить Юджин, он добился только того, что рассердил ее и заставил ответить ударом на удар.
– Вы можете объяснить, как попал на рукав Петтиджона фрагмент почки гвоздичного дерева, которые используются в качестве пряности?
Лицо Юджин неожиданно дрогнуло, и она рассмеялась.
– Мистер Смайлоу, гвоздику используют, наверное, во всех кухнях мира. Я уверена, что и в ресторане отеля "Чарлстон-Плаза" тоже имеется запас этой пряности. А может быть, почка гвоздики попала на рукав мистера Петтиджона у него дома. Почему вы спрашиваете об этом именно меня? Или вы намекаете на вазу с апельсинами и гвоздикой, которая стояла у меня в приемной? И опять-таки я не понимаю, с чего вы решили, что это именно та гвоздика?
При этих словах Перкинс улыбнулся, и Хэммонд понял, о чем думает адвокат. Во время перекрестного допроса Фрэнк наверняка держался бы той же линии, что и Юджин сейчас, и в конце концов заставил бы присяжных хохотать в голос над незадачливым прокурором, которому вздумалось доказывать, будто почка гвоздичного дерева за обшлагом рукава Петтиджона непременно попала туда из дома Юджин.
– Думаю, Смайлоу, вам лучше на этом остановиться, - сказал адвокат. Вопреки моему совету, мисс Кэрти согласилась отвечать на ваши вопросы и сообщила вам все, что могла. Со своей стороны, позволю себе напомнить, что вы уже причинили моей клиентке достаточно неудобств. Во-первых, ей пришлось перенести на завтра визит нескольких пациентов, которых она планировала принять сегодня. Думаю, эти люди тоже не будут вам за это особенно благодарны, хотя мисс Кэрти и не дантист. Кроме того, вы перевернули вверх дном весь дом мисс Кэрти и нанесли ей прямое оскорбление своими нескромными намеками. Вы должны извиниться перед ней, Смайлоу!
Но если Смайлоу и слышал адвоката, он не подал вида. Продолжая смотреть прямо в глаза Юджин, он сказал:
– Я хотел бы, чтобы вы объяснили, что за деньги мы нашли в вашем сейфе.
– Это мои деньги.
– Где вы их взяли?
– Вы можете не отвечать, Юджин, - быстро сказал адвокат.
– Проверьте мои налоговые декларации, мистер Смайлоу, - ответила она, пропустив совет адвоката мимо ушей.
– Мы проверили.
Она недоуменно приподняла брови.
– Так в чем же проблема?