Алиса в Темном Зеркале
Шрифт:
– Нет…- сказал он и замолчал, пытаясь подобрать слова. –Минди, я… ты всегда была единственной, кому я мог довериться.
Она ласково тронула его изувеченную щеку.
– Ты знаешь, что для меня нет никого дороже, чем ты. Если он заставил тебя страдать, я убью его.
– Он спас мне жизнь… мне и госпоже. Минди… прошу тебя… дай мне слово…
Он запнулся в очередной раз, пытаясь подобрать слова.
– Если он спас тебя, то я не трону его, даже если смерть будет стоять рядом.
Валет с облегчением вздохнул и обнял сестру так
– Не бойся, братец, я присмотрю за твоей госпожой. Она устала и немного поранила ноги, но в остальном с ней все хорошо. А ты иди, тебя ждет отец возле стражницкой.
Возле стражницкой был не только Дэймон. Рядом с отцом Илосович увидел Алису Кингсли-Элкинс. Одетая в простые кожаные доспехи, она молча стояла у стены и взгляд её показался Илосовичу усталым и обреченным.
– Миледи, - коротко поклонился он, - вы хотя бы представляете, с чем вам придется сражаться?
– Лорд Дэймон объяснил, - кивнула она, - но мне пока не слишком легко принять некоторые здешние истины.
Илосович отошел к бассейну и присел на край его, глядя на Алису.
– Я не слишком представляю себе, что он вам наговорил. Но хотел бы спросить, почему вы испугались меня в нашу первую встречу?
– Я не испугалась, - она покачала головой, - просто не сразу поняла, что вы на самом деле другой. Не тот Илосович Стейн, которого я знала.
– Знали?- Стейн с удивлением смотрел на девушку. –Но где?
– По ту сторону Великого Зеркала, - сказал Дэймон, вздохнув, - там, откуда в наш мир пришло Зло.
План отца был безумен, но мог сработать. Разбить Зеркало мог только тот, кто пришел с другой его стороны. Этот другой был у них. Пусть леди Алиса колебалась, но Илосович видел, что она способна на подобное безумство. Проблема была в том, что замок Рэйнбоу уже окружала армия противника. Люди вовремя успели укрыться за стенами замка. Теперь в деревне хозяйничали огромные крысы во главе с Крысоловом, их предводителем и одним из генералов Мираны Мормориал. В подзорную трубу было видно, как они делят добычу и гоняются друг за другом в попытке отнять лучшую вещь. Многие из них были ростом с человеческого подростка.
– Пешком и верхом идти через Долину-самоубийство, - сказал Стейн, возвращая отцу трубу. –Нужно искать другой способ.
– А змеи? Те, что вьются вокруг башни?- Алиса указала на пару черных красавцев, струящих гибкие тела вокруг острого шпиля.
– Воздушные змеи слишком неуправляемы, - горько вздохнул Дэймон Рэйнбоу, - единственный путь, которым мы можем воспользоваться-путь по воздуху. Но вот как?
– А твои пегасы, отец?
– Мне пришлось отпустить их, - Дэймон опустил голову, - они чахли и угасали в неволе, как ни старался я приручить их.
– Сэр Дэймон!
– произнес властный голос и оба мужчины вздрогнули от неожиданности.
Ирацибета фон Кримс вошла, придерживая юбки изящного золотистого платья, которое нашла ей Минди. Волосы её были
– Ваше Величество!- отец и сын дружно преклонили колени перед повелительницей. Алиса несколько неловко присела в реверансе, хотя в доспехах это было тяжеловато.
– Я слышала ваш разговор, - Ирацибета знаком велела им подняться. –Думаю, именно здесь я смогу помочь вам.
Она сняла с пальца кольцо-печатку и протянула лорду Рэйнбоу.
– Возьмите его и сильно бросьте о землю. Но пространство вокруг должно быть большим.
Стейн покачнулся, едва не рухнув к ногам владычицы.
– Ваше Величество, - выдохнул он, с благоговением глядя на перстень, - вы отдаете нам Бармаглота?
– С одним условием, - Ирацибета подняла руку, - после того, как достигнете Великого Зеркала, вы отпустите Бармаглота в его мир. И только потом разобьете Зеркало.
– Но Зеркало ведет в сотни разных миров, - робко произнес Илосович, - как же он отыщет свой?
– На этот счет не беспокойся, мой верный Валет, - Ирацибета улыбнулась, -Бармаглоты мудры, они единственные создания, способные отыскать пути между мирами.
– Не единственные, - угрюмо произнес Дэймон, - вы забыли одного пушистого изменника. Того, кто предал вас и помог Миране воцариться на троне Объединенного Королевства.
– Чешир, - грустно кивнула Ирацибета. –Увы, его измена пустила крепкие корни. Но сейчас нет времени осуждать его и говорить о нем. Спешите, разбейте Зеркало и остановите войска Андерленда и Хелленда. И да хранят вас боги всех миров.
Алиса заметно содрогнулась при виде громадного дракона с шипастой и все же изящной головой, лежащего на месте брошенного кольца. Бармаглот казался спящим, но когда Ирацибета подошла к нему, открыл глаза и потянулся навстречу её руке.
– Я к твоим услугам, моя королева, - произнес он звучным низким голосом.
– Ты должен отнести двух моих друзей к Великому Зеркалу, - сказала Дама Червей, гладя покрытую чешуей морду рептилии, - там ты будешь свободен от своей клятвы. Ты улетишь куда пожелаешь, мой друг, и будешь свободен вовеки веков.
– Твои слова слаще мёда и горше воды морской, - Бармаглот тихо зарычал, - свобода прекрасна, я так долго мечтал о ней. Но разлука с моей королевой печалит меня.
Ирацибета прижалась щекой к морде чудовища, обняв его.
– Тем не менее, прошу тебя, мой друг. У Зеркала ты будешь волен сам сделать свой выбор. Лететь до него два дня, у тебя будет время принять решение.
Пока Ирацибета беседовала с Бармаглотом, на спину монстра прикрепили один на другой несколько плотных ковров и установили что-то вроде манежа с высокими стенками. Сия предосторожность была нелишней, чтобы пассажиры не вывалились во время полета. Так же в манеж погрузили запас пищи на два дня для Бармаглота и его пассажиров.