Амаранта: Бунтарка Империи
Шрифт:
« Ты? Ты собираешься стать сержантом? Ты не знаешь половины правил и каждый день опаздываешь на работу».
Вулт отвернулся. «Ты мой партнер, Амаранта. Я думал, ты порадуешься за меня.
Она смотрела на снег, окаймляющий трещины на тротуаре. Он был прав. Она должна была бы порадоваться за него, но это было слишком несправедливо. «Поздравляю», — выдавила она, хотя и сомневалась, что это прозвучало искренне.
« Я уверен, что в следующем месяце настанет ваша очередь», — сказал Уолт.
Амаранта была уверена, что этого не произойдет, даже если вождь забудет поставить в ее
« Вот». Амаранта посмотрела ему в глаза и коснулась его руки. «Постарайся… быть хорошим сержантом. Вы представляете империю, когда носите эту форму. И вы представляете себя. Это должно иметь значение».
На самом деле он был выше. "Я буду. Я знаю. Оно делает."
« Хорошо».
Его внимание переключилось на ее плечо. «Это дым?» Он указал на блочные здания, расположенные вдоль озера. «Или просто заводская дымка?»
Вниз по холму десятки людей и машин трудились над замерзшей водой, вырубая глыбы льда, которые предназначались для летнего использования, но дым затуманил сцену. Амаранта определила источник.
« Там нет фабрики». Она схватила Уолта за руку и потянула его вперед. "Огонь!"
Они сели на троллейбус в сторону набережной и сошли на ближайшей остановке. Дым сгущал воздух, и они скользили и скользили по скользким тротуарам. Они побежали за угол, чуть не врезавшись в задние ряды собравшейся толпы.
В жилом районе, где деревянные конструкции были более распространены, люди могли бы носиться туда-сюда с ведрами, чтобы помочь, но это ветхое деревянное здание представляло собой остров, окруженный кирпичом, камнем и цементом. Зрители выглядели скорее очарованными, чем обеспокоенными распространением огня, а Имперская пожарная команда уже прибыла с одной из городских самоходных пожарных насосов. Черный дым валил из трубы, смешиваясь с шлейфами, поднимающимися от здания. К насосу и пожарному крану на улице был прикреплен толстый шланг. Вода хлынула на пламя, мерцающее в разбитых окнах старого здания. Не горел только один угол, над которым возвышалась многоэтажная кирпичная печь.
« Вы упомянули что-то о том, что город сегодня не загорелся?» — спросила Амаранта, пока они с Уолтом пробирались сквозь зрителей.
— Я это сказал?
Жар захлестнул их, сухой и сильный. Обугленные куски дерева и бумаги плавали в воздухе.
« Нам лучше помочь с контролем толпы», — сказала Амаранта, но, когда они приблизились, она заметила торговца, стоящего у ее прилавка в импортном магазине чая и кофе. К толпе глазеющих глаз присоединились и другие владельцы магазинов. Перед этой женщиной стояли двое мужчин. Клиенты? Учитывая близость пожара, поход в магазин казался маловероятным. «Или мы могли бы помочь этой женщине, которую, как мне кажется, ограбили».
« А?» Вулт повернул голову. "Ой. Этим предприятиям не повредило бы, если бы их время от времени грабили. В любом случае, торговцы здесь практически всем управляют. Но он вытащил свой меч.
« Я пойду впереди», — сказала
« Будь осторожен». Уолт побежал по улице к переулку, где можно было свернуть.
Амаранта вошла в парадную дверь. Бочки и канистры загромождали проходы, а полки с полками поднимались от пола до потолка на каждой стене. Запах чайных листьев и кофейных зерен из отдаленных уголков мира парил над всепроникающим запахом дыма. Ее сейф был открыт, торговец сжимал в руках пачку купюр. Ее глаза прояснились, когда она увидела униформу Амаранты.
Амаранта сосредоточилась на двух мужчинах, возвышавшихся над лавочником. Огромные твари были всего на пару футов ниже стопки банок из-под кофе от пола до потолка, стоявшей в проходе позади них.
« Ну-ну, — сказал один мужчина, подталкивая своих товарищей, — это похоже на девушку-силовика. Мы очень обеспокоены».
Его товарищ ухмыльнулся. Шрамы покрывали лица обоих мужчин. Мечи висели в ножнах на поясе, а пропитанная потом кожаная обертка рукоятей свидетельствует о частом использовании. Один бандит подвинулся и показал кремневый пистолет, нацеленный на торговца. Судя по всему, он не считал Амаранту достаточной угрозой, чтобы оправдывать смену цели. Возмущение вспыхнуло, и ее рука дернулась к мечу. Она спохватилась, прежде чем совершить глупость. В конце концов, лучше было не направлять оружие ей в грудь.
— Джентльмены, — сказала Амаранта, — это ограбление окончено. Если вы сложите оружие и согласитесь на задержание, возможно, я смогу поговорить с судьей от вашего имени. Владение вами огнестрельным оружием, которое, согласно Кодексу Имперского города семь-четыре-три тире А, предназначено только для военного использования, превратит ваше преступление из простой кражи в агрессивное воровство.
« Черт». Бандит небрежно махнул ей рукой, а затем пристально посмотрел на торговца. — Дайте нам денег, леди.
Амаранта обнажила меч. Бандиты проявили меньше беспокойства, чем люди, над которыми болтали разгневанные бурундуки. Наверное, это справедливо. Их было численно больше, и у них были лица бывших солдат. Хоть она и прошла обучение обращению с оружием и рукопашному бою в Академии Инфорсеров, это было посредственно по сравнению с постоянными тренировками, которым подвергались военные. И они это знали. Один из грабителей принял скучающую позу, губы скривились в понимающей ухмылке.
Взглянув на заднюю часть здания, выяснилось, что никто не спешит на помощь. Что удерживало Уолта?
Бандит передвинулся вперед.
Амаранта согнула ноги, отвела плечо назад и со всей силы метнула меч. Оба мужчины рефлекторно подняли клинки, чтобы заблокировать удар. Как только они поняли, что ее оружие их не коснется, они разразились смехом.
Мужчины не были ее целью.
Ее меч врезался в скопление банок из-под кофе, доходивших до потолка, позади них. Стопка взорвалась, полные канистры обрушились на грабителей. Металл стучал по коже и костям, и люди ругались, дергаясь, спотыкаясь и неизбежно падая. Один ударился головой о стойку, когда падал, и не пошевелился, когда приземлился. Другой упал, попытался подняться, поскользнулся на канистре и разбил подбородок о кафельный пол.