Амбиции Такеды Харуны
Шрифт:
Тишина сразу стала ощутимой, и Миса попыталась разредить обстановку:
— Как себя показали Косака и Найто?
— Отлично, у них сейчас такой возраст, парни во всем соперничают друг с другом, — поддержал разговор Масакаге.
Прокричав что-то своим людям, Косаку направился к нам. Его примеру последовал Найто.
— Уф, ну и намаялись мы тащить это дерево.
— Но все же, дело стоило того, — поддержал друга Найто.
Они оба были в грязи, но их лица сияли улыбками. Такими я их редко видел.
— Спасибо
Я наигранно повысил голос, на что Масакаге аж поперхнулся водой.
— Что?! Да нас даже наградили за показанное умение, — сразу выкрикнули парни.
— Врет он все, не говорил я такого, — прокашлявшись, кое-как проговорил Масакаге.
— Мастер шутит, и чего вы все так возбудились, — сквозь смех сказала Миса.
Таких мирных дней не только я, но и ребята видели мало в этой жизни. Они сразу же заразились веселостью девушки и засмеялись. А в саду на нас недоуменно взирало дюжина глаз.
— Йо, дозволено ли мне будет присоединиться к вашему веселью?
Широко улыбаясь и держа кувшин с саке, на пороге стоял мой кореш — Баба Нобуфуса.
Завидев его, работнички в саду сразу же поклонились ему в знак уважения, но он не обратил на это внимание, и сразу же направился к нам.
— Ваш смех слышен даже на улице! Что празднуем? Ого, да вы, я гляжу, не прочь попить живой водицы. А ну-ка, налейте и мне!
— Господин Нобуфуса, это вода! — смущаясь, пояснил Масакаге.
— Что?! ВОДА? Вы так веселы и пьете простую воду? Да что же это твориться-то, друг Канске? — наигранно ухватился за сердце Нобуфуса.
Из него вышел бы отвратный актер, он играл так неумело, что все опять начали смеяться. А Нобуфуса был только рад этому.
— Но к счастью, я принес тебе подарок, Канске.
Знаю я, эти его подарки, рядом с этим парнем запросто можно спиться. Но все же, я взял протянутый кувшин.
— Ты уверен?
— А что?
— Пить днем, о тебе могут подумать плохое.
— Да ну их всех. Масакаге позови Тоду и Гена, — попросил Нобуфуса.
Я налил пятерым, но Нобуфуса сразу же ответил:
— Блин, Канске я ведь совсем забыл, что меня прислали за тобой! Срочно отправляйся в резиденцию к лорду. Харуна рвет и мечет, ища тебя.
Если даже Нобуфуса говорит такое, значить все гораздо хуже…
— Не переживай, мы не все выпьем, — по своему понял Нобуфуса.
— Я сейчас принесу ваше кимоно, — сказав это, Миса побежала прочь.
Тода и Ген не сразу принялись за содержимое, а вот Нобуфуса выпил, чашку не поперхнувшись.
— Нобуфуса, прекрати спаивать моих людей.
— Да ты что, друг Канске, это ведь всего лишь кувшин, а не бочка? — удивился самурай.
— Ну, а вы чего сидите, пейте уже!
Тода и Ген будто ждали
— Эти двоим не наливать, — показал я на Косаку и Найто и пошел переодеваться.
Взяв принесенное кимоно из рук девушки, сказал ей:
— Миса, пригляди за этими обалдуями пока меня не будет.
— Можете не волноваться…
Мне на миг показалось, что она смутилась. Хотя вряд ли, на нервной почве и не такое чудиться.
Кое-как одевшись, я поспешил к лорду.
Все же мое имение находилось далеко от города, так что к Харуне я попал уже потным, и еле дыша. Меня сразу провели к ней. Комната была маленькой, кроме нас в ней никого не было.
Харуны была одета в розовую юкату, а волосы были переплетены не так как прежде.
— Где тебя носит? Ты что так тяжело дышишь, неужели весь путь проделал пешком?
После моего кивка, она добавила:
— А коня оседлать не додумался?
Своего боевого коня я отдал ребятам, в казарме у них как раз не хватало одного боевого зверя. Да и моему коню будет полезно в казарме, он ведь тоже толком необученный. Но вслух этого я не стал говорить.
Не хотел взбесить Харуну еще больше.
— Позже расскажешь, почему все это время избегал…
— Но я ведь болел!
— Брось, ты нагло решил не появляться здесь во время присутствия Йоришиге.
При упоминаниях этого имени, девушка изменилась лицом.
— Что-то не так?
— Не знаю. Сейчас в зале все собираются, я хочу познакомить тебя с лордом Сувы. Я хочу, чтобы ты тщательно изучил его! Ты меня понял?
— Да. Но я не совсем понимаю, что происходит…
— Госпожа, все собрались, — сообщив это, слуга застыл, ожидая новых приказов.
— Нам пора, Канске.
Пока я следовал за ней, во мне нарастала тревога. Харуна вела себя не так, как всегда…
Главный зал был полон вассалов Харуны, от них не укрылось мое появление.
— Йоришиге, позволь представить тебе моего вассала, Харуюки Канске. Ты ведь хотел узнать о нем больше. Канске, составь компанию моему жениху. И где же эти актеры, пусть покажут нам что-нибудь новое!
Это мероприятие походило на пиршество, актеры театра начали показывать свою игру. Пока все были заняты не только представлением, но и выпивкой, я пытался приглядеться к Йоришиге.
— Канске, для меня это честь встретиться с вами…
Йоришиге имел очень смазливое лицо, да и голос у него был своеобразным. Он и вправду походил на девушку…
— Что Вы! Ну как вам Каи?
— Мне здесь очень нравиться.
— Вот как, я рад…
Я хотел было спросить его еще кое о чем, но нас бесцеремонно прервали. Амари вывел лорда Йоришиге в центр и произнес вдохновенную речь.