Американский Шерлок Холмс
Шрифт:
Веннер в душе возликовал, решив, что добился своего. Он не догадывался, что Ник раскусил его и понял, что узнан.
— Значит, сегодня, — поспешил прибавить он.
— Как вам будет удобнее, — сказал Ник и поклонился.
— Я пришлю за вами экипаж в семь, — пообещал Веннер.
Ник с важным видом протянул ему карточку заклинателя змей.
— Великий Панду Синдж не заставит ваш экипаж ждать, — произнес он с особенной интонацией, на которую Веннер, впрочем, не обратил внимания.
— Итак,
Чик усмехнулся:
— Думаю, теперь нам предстоит как следует потрудиться.
— Да, и это будет переломный момент.
— Несомненно, Ник. Веннер узнал нас.
— Но он не подозревает, что мы это знаем, и хотя бы в этом мы имеем преимущество.
— Используем же его.
— Вы уже понимаете, какую игру затеял Килгор?
— Вполне, Ник.
— Они собрались заманить нас обоих в дом Веннера и расправиться там с нами.
— А относительно последнего у нас есть серьезные возражения, — сухо произнес Чик.
— Очень серьезные! — Ник рассмеялся. — Но я не вижу смысла избегать западни, так же как не вижу смысла устраивать набег на дом Веннера. Если банда Килгора собирается устроить там засаду, очевидно, их бриллиантовый завод находится в другом месте. Они не станут рисковать, ведь если бы им по какой-то причине не удалось прикончить нас, после этого завод наверняка был бы обнаружен.
— Конечно, — согласился Чик. — Килгор слишком хитер, чтобы пойти на такое.
— Несомненно.
Несколько минут Ник молча обдумывал ситуацию, а потом произнес:
— Чик, я вижу только один путь. Мы должны сделать вид, что принимаем правила игры, и поступать так, как хотят Килгор и его дружки.
— Я тоже так думаю, Ник.
— Не существует другого способа взять сразу всю банду и одновременно найти их завод. Просто набега на дом Веннера недостаточно. Кого-то из банды может там не оказаться, кому-то удастся сбежать, да и завод мы можем не найти. И тогда нам придется начинать все сначала.
— Правильно, Ник.
— Поэтому мы поступим единственно верным образом, Чик, — твердо произнес Ник. — Позволим банде думать, будто они водят нас за нос, а сами тем временем выведаем всю правду.
— Здорово придумано, Ник! Я с вами.
— Это опасная затея, но мы рискнем. Сегодня же я составлю план действий, и мы попытаемся перехитрить негодяев. Вот и дом Панду Синджа.
Ник отпустил экипаж и вошел в здание, в котором они решили остаться до вечера. Это время Ник посвятил доработке планов и обсуждению их с Чиком. Была послана телеграмма Патси, младшему помощнику сыщика, с подробными инструкциями.
Ни в семь часов, ни в половине восьмого экипаж Веннера не появился. Ник догадывался, в чем причина задержки.
— Они ждут темноты, —
— Это точно.
— Но ничего, темнота нам тоже на руку.
— Тише! Экипаж!
Ник выглянул в окно.
— Ландо! — удовлетворенно пробормотал он. — И Рябой Далтон на козлах. Он замаскировался, но я узнал его. Идем, Чик. Часа через два нам предстоит та еще работенка.
Глава XIX
В плену
Рябой Далтон стоял у дверцы открытого экипажа, когда Ник и Чик вышли из дома, по-прежнему переодетые в индусов.
— Вас прислал мистер Веннер? — спросил Ник.
Далтон прикоснулся к козырьку картуза, надвинутого низко на глаза, погладил фальшивую бороду и буркнул:
— Да, сэр. Вы, стало быть, переводчик?
— К вашим услугам.
— Я немного опоздал, так вышло, но не волнуйтесь, я вас мигом домчу.
— Время не имеет значения для великого Панду Синджа, — сказал Ник, садясь вслед за Чиком в открытое ландо. — Впереди долгая ночь.
«Вам, господа ищейки, она покажется адски долгой», — произнес мысленно Далтон, захлопнув дверцу и забираясь на козлы. Экипаж стремительно покатился в сторону северной окраины города.
Вечерние сумерки уже начали сгущаться, что было гораздо заметнее на небе, чем среди мириад огней городских улиц, ибо ни звездочки не было видно в сумрачной вышине, а на западе громадные клубы чернильных туч, плывя к зениту, предвещали скорую грозу.
— Кучер, как думаете, будет дождь? — подал голос Ник.
— Будет, но не скоро, — повернувшись, ответил Далтон, а потом с мрачной значительностью добавил: — Будет дождь или не будет, не имеет значения — домой вас повезут в закрытом экипаже.
«Только я не сомневаюсь, что повезут в нем не нас», — подумал Ник, улыбаясь легкомыслию негодяя, который намекал на то, что обратно Ника и его помощника повезут в катафалке.
После этого лишь несколько слов были произнесены за всю поездку, хотя сыщики время от времени для видимости обменивались фразами на своем бессмысленном языке.
В восемь часов они оставили позади пульсирующее тело города, а в восемь тридцать уже ехали по пустынной дороге к усадьбе Веннера. Над горизонтом то и дело вспыхивали яркие зарницы, и следовавшие за ними глухие раскаты грома указывали на быстрое приближение бури.
Вскоре за деревьями замаячили окна дома Веннера, и Ник шепнул Чику:
— Если я не вернусь через десять минут, вы знаете, что делать.
— Знаю, — шепнул в ответ Чик. — Можете на меня положиться.
— Приехали, господа, — крикнул Далтон, останавливаясь у ворот, за которыми начиналась гравийная дорожка. — Проходите, а я пока займусь лошадью.