Ангел любви
Шрифт:
хватит на это сил и решимости! С этого дня она сама будет устраивать свою жизнь!
Лилит подошла к столу, вытащила из папки карту и развернула ее. Затем взяла перо и
принялась аккуратно заносить на лист чистой бумаги координаты островов Товарищества.
Дождь лил как из ведра. Лилит стояла у входа в небольшой магазинчик, скрываясь под
козырьком подъезда. Хотя бы один кеб!
Лилит повернулась и вошла в магазин. Над дверью зазвенел колокольчик. Немолодой
сутуловатый
посетительницу, вежливо поклонился:
— Добрый день! Могу ли быть чем-нибудь полезен?
— Зонтики? — спросила Лилит, окидывая взглядом магазин. — Я забыла свой дома, и
вдруг — этот ливень!
Человечек прокашлялся. На полках магазина теснилось множество часов, фарфоровых
безделушек, стеклянных ваз и всякого рода посуды. На широком столе в дальнем углу
круглились рулоны каких-то тканей. Глаз любителя спешили порадовать ряды антикварных
стульев, тумбочек из красного дерева и пуфиков. Под потолком на медном крюке висело
подобие зонтика. Хозяин проследил за взглядом Лилит, снял это нечто с крючка и, повертев
в руках, скептически сказал:
— Это бумажный зонт. От солнца. Под дождем тут же размокнет.
— Да, вы правы. Тогда не позволите ли вы мне подождать здесь? Надеюсь, дождь
скоро кончится.
— Ради бога, миссис! Разрешите предложить вам стул.
Он высвободил из-под горы старых пыльных книг стул на кривых ножках и поставил
перед Лилит.
— Вот, садитесь, пожалуйста. Говорят, что на этом стуле сидел сам Оливер Кромвель.
— Серьезно? — с неподдельным удивлением воскликнула Лилит.
— Совершенно серьезно! Ведь Кромвель жил так долго, что определенно успел
посидеть на всех без исключения стульях в Англии.
Лилит опустилась на стул и с наслаждением вытянула начавшие затекать ноги. Хозяин
же продолжал упорно смотреть на нее. Он ждет, когда я приподниму вуаль, догадалась
Лилит и почувствовала себя крайне неудобно. Стараясь хоть как-то разрядить обстановку,
она излишне заинтересованно произнесла:
— Вы не могли бы показать мне кое-что вон с той полки!
И она показала рукой на застекленную витрину, расположенную чуть ли не под самым
потолком.
— Конечно, миссис! Там у меня хранятся женские украшения, редкие медальоны,
хронометры и всякая полудрагоценная мелочь. Все в идеальном состоянии.
— Я хотела бы посмотреть.
— Пожалуйста.
Хозяин, придвинув к стене стремянку, полез наверх. Через несколько минут он
спустился, держа в руках деревянный, обитый бархатом поднос, на котором в изобилии
лежали броши, булавки для галстуков
Лилит была достаточно равнодушна к драгоценностям и любым ювелирным поделкам.
Но сейчас почувствовала, что непременно должна что-нибудь купить. Ее внимание
привлекла большая брошь не совсем обычной формы.
— Что это? — спросила она.
— О, это совершенно уникальная вещь. Она сделана из жемчужной раковины,
выловленной в южной части Тихого океана. Очень старая.
Всю внешнюю сторону броши занимал портрет темноволосой смуглой красавицы с
черными, как угольки, глазами. Видимо, жительницы одного из Полинезийских островов. На
обороте же было выгравировано: «Лили. Рева Ра. 1787». Столетней давности! Должно быть,
его смастерил во время кругосветного плавания какой-нибудь моряк в память о своей
возлюбленной.
— Нравится? — спросил хозяин магазина.
— Да. Тем более что женское имя, выгравированное на обратной стороне, созвучно с
моим. Меня зовут Лилит.
— В таком случае я делаю вам скидку.
— И сколько же тогда будет стоить эта брошь?
— Всего пять фунтов.
— Только-то! Я покупаю.
3
Лилит лежала на дне спасательной шлюпки, плотно укрытая брезентом, и ждала
неминуемой смерти. Хрупкая посудина то взлетала на гребень гигантской волны, то
проваливалась в бездну. И каждый раз Лилит была уверена, что это конец.
Что стало с небольшим суденышком «Копра», застигнутым жесточайшим ураганом,
она не знала. Но вряд ли можно было сомневаться, что в схватке с ним бешеный тайфун
одержал победу. В последние минуты, когда надежд на спасение уже не оставалось, матросы
положили ее в шлюпку и, тщательно укрыв сверху брезентом и засмолив швы, пустили на
волю волн. Судно уже трещало по всем швам, а так несчастная женщина имела хоть какой-то
шанс на спасение.
Сколько продолжался этот страшный танец со смертью, Лилит не знала. Ибо уже давно
потеряла счет времени.
Только теперь она начала понимать все безумие своего предприятия: отыскать
Данрейвена где-то среди тысяч неизвестных островов, разбросанных по всей южной части
Тихого океана! Кроме того, Лилит и физически переоценила себя: очень быстро
обнаружилось, что дальние морские путешествия ей противопоказаны.
Неприятности начались уже вскоре после отплытия из Лондона. На третий день
путешествия голландский парусник попал в жесточайший шторм. Тогда она впервые узнала,
что такое морская болезнь. И хотя корабль оказался на редкость крепким и выдержал