Ангелотворец
Шрифт:
Затем Дейв повторяет трюк для атташе по культурным связям из СССР, которая недавно приехала из оперы и отчаянно мечтает о рюмочке. Вскоре эта русская женщина в очках уже вовсю поет и пляшет, а толпа разухабисто притоптывает, все быстрей и быстрей, а рядом с товарищем Борисом (который на самом деле не Борис) отплясывает Мэтью Спорк, повторяя каждое коленце, вращение и прихлоп. Хэй-хэй-ХЭЙ!
Но все это – только закуска для юного Джо. Его любимая часть начнется позже, когда почти все гости разойдутся, и он будет допущен в еще более узкий круг. Когда все наплясались, навертелись, находились паровозиком; когда Веселый Морж и леди Гудвайб ушли домой, и почтенные, раскрасневшиеся гости покинули имение, Мэтью остается
Гвоздь программы – ограбление банка. Настоящее, а не просто забежать, трусливо забрать деньги из кассы и смыться, чтобы на пороге дома встретить десяток копов. Самая интересная часть такого ограбления – прошерстить банковские ячейки и узнать, кто что припрятал на черный день, а потом долго спорить, оставить это или продать. Иногда – очень редко – можно найти что-то действительно особенное или странное. Например, в одном банке на побережье Эссекса Мэтью попалась человеческая челюсть, завернутая в истлевшую ткань, а рядом лежала карточка с подписью, что это фрагмент мощей святого Иеронима. В той же самой ячейке хранились эротические иконы с весьма нетрадиционным взглядом на то, как именно Мария зачала от Святого Духа. На второй карточке значилось, что это иконы кисти Микеланджело. Уникальная штучка – даже если подделка, – а уж если подлинник…
Мэтью анонимно принес их в дар Британскому музею, после чего по приглашению директоров посетил несколько торжественных приемов подряд. Иконы решили не выставлять на всеобщее обозрение; музей хранит их в запасниках и демонстрирует только очень особенным гостям.
Вместо абсента подают скотч и горячий кофе. Сигарета Гарриет дымится на конце очень длинного мундштука, остальные достали сигары и трубки. Наличность пересчитывают где-то в другом месте: нет более унылого зрелища, чем два счетовода, которые шуршат купюрами и перепроверяют друг дружку, слюнявя пальцы, время от времени обрезаясь острыми бумажными краями, жалуясь и пытаясь незаметно увеличить свою долю (их стопочка растет на дальнем конце стола пропорционально основной). У ног Мэтью лежит его сумка. В ней что-то позвякивает, когда он ставит на нее ногу, и Джо догадывается, что там пулемет. У отца есть железное правило: не убирать пулемет обратно в футляр, пока все не посчитано и не поделено.
Итак, перед ними аккуратные ряды банковских ячеек. Над каждой корпят самые лучшие, самые непорядочные замочные мастера страны: тетушка Каро с трубкой в желтых зубах и в платье с глубоким декольте, при каждом наклоне обнажающим удивительно конические белые груди; дядюшка Беллами в дубленке, которую он не снимает даже здесь, в душном, как парник, хранилище, и пот струится по красному лицу с его переплюйчика; наконец, дядя Фримонт, родом с Бермудских островов, обладатель длинных паучьих рук, очков-полумесяцев на кончике длинного носа и шапки в цветах Хайле Селассие [19] – чтобы окружающие сразу понимали, с кем имеют дело, и проявляли уважение.
19
Хайле Селассие (1892–1975) – последний император Эфиопии, носивший до коронации имя Рас Тафари Макконен. В честь него получило свое название религиозное движение растафарианство, приверженцы которого считают его одним из воплощений бога Джа на земле.
– Готовы? – вопрошает Мэтью с дивана, на котором сидит вместе с Гарриет: та крепко прижалась к мужу и закинула ноги в чулках ему на колени.
Все кивают. Конечно, они готовы. Сверкающими рядами лежат на столах отмычки, натяжные планки и фомки всех калибров и размеров. В сумке у каждого мастера хранится еще несколько бамп-ключей – не для состязания, а для того, что бывает после налета, когда нужно быстро уносить ноги.
– Три, два, один… Вскрывайте!
Да, это гонка, причем серьезная и напряженная. Сколько
Тетя Каро тогда победила, вспоминает Джо, задремывая на диванчике в Малиновой гостиной. Сжульничала она или нет – вопрос спорный. В третьем раунде тетушка пожаловалась на духоту, скинула топ и, голая по пояс, взялась за дело вновь: широкие мускулистые плечи оплывали потом, сильные руки тянули, выжимали, крутили… Мужчины не могли оторвать глаз. А потом дядя Фримонт сделал тете Каро предложение, на что та ответила: никогда, мол, не выйду за мужчину без должной квалификации. Последнее слово прозвучало на редкость непристойно; даже юный Джо смутно догадался, что речь о сексе. Тетя Каро, дама с плохими зубами и немалых размеров в области груди и живота, знала подход к мужскому либидо. Они с дядей Фримонтом ушли вместе, дабы уладить все формальности наедине.
Тот веселый вечер стал для Мэтью Спорка началом конца. Мэтью вознамерился сменить тактику: заручиться политической поддержкой и – хотя бы частично – узаконить свою деятельность. Есть же у мафии Фрэнк Синатра, говорил Мэтью, свои прикормленные кинозвезды, свои казино. А Мэтью Спорк чем хуже?
Он начал скупать газетные и почтовые киоски, автосалоны, приобрел дебаркадер на побережье, стал членом клуба под названием «Хоклис» и пытался (без особого, впрочем, энтузиазма) браться только за неопасные преступления и показные кражи. Он стащил нижнее белье из номеров гастролирующих старлеток и приложил все силы, чтобы на выходе из гостиницы его увидели в черной маске; он заменил бутафорские бриллианты в детективном спектакле на настоящие, украденные у жены хозяина театра. Он бездельничал, маялся дурью и встречался с американскими коммерсантами, желавшими познакомиться с настоящим английским гангстером.
А потом нагрянули 80-е; времена увеселительных налетов и салочек с фараонами остались в прошлом, в моду вошли пиджаки с подплечниками и кокаин. Лили Ло взяла Мэтью Спорка на карандаш и решила непременно с ним разделаться, ни мытьем, так катаньем.
– Прости, приятель, – говорит Мерсер, – ничего не поделаешь. Подъем.
– Сколько времени?
– Пять, Джо.
– Я проспал весь день? Ни хера себе. Что стряслось?
– Нет. Сейчас пять утра. Ты спал один час. Нам надо немедленно все обсудить. Прости, дальше тянуть нельзя.
– Ни хера себе, – повторяет Джошуа Джозеф Спорк сквозь сонную мглу.
И пьет кофе. Слово на букву «х» давно утратило свою хлесткость. Оно даже близко не отражает всей гаммы его чувств. Джо вспоминает, как расстроилась мать, когда он впервые ввернул это ругательство в разговор, хотя сама она нередко употребляла его в беседах с Мэтью. Теперь он может сквернословить сколько душе угодно, главное – не богохульствовать. Если он поминает всуе Иисуса, она сначала молится, а потом плачет. И что же (Иисусе!) я ей скажу?
Мерсер кладет на стол маленький цифровой диктофон.
– Давай с самого начала, Джозеф, будь так добр.
– Мерсер, я устал…
– Отоспишься позже. Прости, Джо. Умойся, освежись. Кофе и прочими стимулирующими мы тебя обеспечим, но времени на сон нет. Сейчас не время спать. Время поговорить со своим адвокатом, потому что на данный момент я не знаю, как выручить тебя из беды.
Джо хмурит лоб.
– Не вникай, просто уладь вопрос, как ты умеешь. Я – пустое место. Ничего плохого никогда не делал и не делаю. Все дурная слава виновата…