Ангельское личико
Шрифт:
Они медленно вышли из гардеробной и прошли через ресторан к двери.
— Прости меня, Лино, — прошептала Марионетта, — мне бы так хотелось помочь тебе. Помочь Пегги.
Он с сожалением вздохнул.
— Не волнуйся, — успокаивал он ее, — ты сделала для меня столько — на всю жизнь хватит. Извини, что попросил.
Они подошли к двери. Тут ей пришла в голову мысль, и она снова повернулась к нему.
— Почему бы тебе не убедить Пегги пойти к сестре Маддалене и остаться там? Ей не надо будет платить за жилье, во всяком случае, пока она на найдет новую работу, и сестры о ней позаботятся.
— Ты думаешь,
Глаза Лино выдавали загнанное состояние, он снова переживал тот же кошмар. Марионетта поднялась на цыпочки и расцеловала его в обе щеки.
— Мне очень жаль, Лино, — призналась она. — Мне действительно очень хотелось бы помочь…
Она вышла на улицу, огорченная этой встречей. Движение стало более оживленным, водители с трудом находили места для своих машин. Из здания напротив раздавались громкие звуки джаза, и у входа в ресторан переминались с ноги на ногу две усталые проститутки. Сохо просыпался…
Праздники прошли сравнительно тихо. Марионетте пришлось жарить рождественскую индейку для всей семьи Моруцци и ее приспешников, но она всегда относилась к стряпне спокойно. Женщина даже рада была отвлечься и использовать возможность укрыться в кухне, пока Моруцци напиваются до одури в столовой. Барти подарил ей новое меховое манто, бесцеремонно швырнув его через всю спальню в рождественское утро. Она не сомневалась, что он купил его для одной из своих подружек, но был отвергнут, в противном случае ей никогда бы не получить столь роскошного подарка. Она, в свою очередь, купила мужу шелковый халат и новую шляпу, зная, что ей следует потворствовать его тщеславию и отсутствию вкуса в одежде. Халат — ярко-красного цвета, а шляпа — светло-коричневая с яркой лентой. Барти оба подарка очень понравились, и он потратил все рождественское утро, расхаживая по комнате в халате, шляпе и с большой сигарой в зубах.
На святки братья решили устроить еще одно совещание в доме и, посадив Марионетту в такси, отослали ее в квартал Сент-Джеймс, чтобы она провела день со своей семьей. Уходя, она заметила входившего в дом красномордого «Джона Смита» и подумала, что еще за ужасы замышляют опять ее родственнички вместе с этим малосимпатичным субъектом. Но какая разница: по крайней мере, она сможет провести день со своими любимыми братом и отцом! И всегда есть маленький шанс, что она хоть издалека увидит Микки Энджела, бредущего по пустым улицам в какой-нибудь клуб…
Разумеется, она его не встретила. День прошел без приключений. Отец и сын Перетти пришли в восторг от подарков, но еще больше от того, что Марионетта снова была с ними. Они быстро и с удовольствием уселись по старой привычке у телевизора, позволив ей обслуживать их, как она всегда делала на Рождество. Марионетта не возражала, только радовалась возможности вырваться хоть ненадолго из удручающей атмосферы дома в Масуелл-хилл. Единственную грустную ноту вносило отсутствие Антонио. Никто об этом не упоминал, но пустой стул, на котором старший брат всегда сидел за ужином, был выразительнее любых слов, да и под елкой остались неразвернутые подарки, приготовленные для Тони. Позднее, когда Марионетта мыла посуду на крошечной кухне, а Марио дремал перед экраном
Очевидно, там лежали другие ждущие возвращения Антонио подарки: например, ко дню рождения, возможно, пасхальные яйца?.. Вздохнув, Марионетта вернулась к раковине и принялась яростно тереть сковородку. «Вряд ли Антонио когда-нибудь вернется домой, — подумала она. — Ведь со дня его исчезновения прошло уже больше года».
Но день в Сохо быстро кончился, и Марионетта вернулась в дом на Эндикот-гарденс, борясь с ощущением безмерного отчаяния, когда такси высадило ее у калитки. «Я должна быть сильной, я должна сделать это ради Марио, ради папы…»
В течение недели после Рождества Марионетта почувствовала напряжение в братьях, раньше она такого не замечала. Барти, например, был настолько чем-то озабочен, что почти забывал грубить своей жене. Кармело и Аттилио теперь проводили в их доме значительно больше времени, пренебрегая своими многочисленными скучающими и вечно жующими жевательную резинку девицами. Они постоянно уединялись, о чем-то шептались, вели бесконечные телефонные разговоры. Стоило Марионетте войти в комнату, как все разом замолкали. Женщина радовалась их занятости, тогда родня не приставала к ней. Общалась она в доме только с миссис Мак-Куин и белой кошкой Неватой.
В канун Нового года она грела panettone [44] к чаю, вполуха слушая болтовню миссис Мак-Куин по поводу принцессы Маргарет и полковника ВВС Таунсенда. Маленькая седая женщина, расставляющая чашки, как раз многоречиво осуждала желание принцессы выйти замуж за разведенного простолюдина, когда зазвонил телефон. Низкий голос Кармело, снявшего трубку, эхом отозвался в холле. Марионетта ставила тарелки на поднос, когда, к ее удивлению, Кармело вошел в кухню.
44
Кулич ( итал.).
— Отец звонит, — сообщил он. — Хочет поговорить с тобой. — Деверь, казалось, был не меньше нее удивлен этим обстоятельством.
— О чем? — Марионетта не смогла скрыть страх.
Для старика Альфонсо Моруцци желание поговорить с ней было необычным. Он, как правило, удовлетворялся еженедельными визитами по воскресеньям, когда пил чай и не отрывал глаз от Марионетты, без сомнения, вспоминая ее давно умершую бабушку.
Единственный глаз Кармело поблескивал. Он не скрывал любопытства.
— Отец не сказал, — объявил он. Когда Марионетта двинулась к двери, он остановил ее. — Нет, не по телефону. Он хочет, чтобы ты приехала к нему домой.
Она остановилась, еще больше испугавшись. Миссис Мак-Куин застыла у раковины, ловя каждое слово.
— Когда… сейчас?
— Так он сказал. Велел мне привезти тебя прямо к нему. — Кармело прислонился к двери, разглядывая жену брата с презрительной улыбкой. — Что ты такое натворила, чтобы расстроить папу, а? — Он призадумался. — Верно, что-нибудь серьезное, раз он потребовал, чтобы тебя доставили к нему.