Английская новелла
Шрифт:
— А сыч — это чего? — спросил Малыш.
Раз уж миссис Эскобар прервали, она решила сперва прочесть стихотворение про себя. Читая, она шевелила губами.
— Сыч — это такая большая-пребольшая птица, — объяснила Рут, прижимая Малыша к себе. Она надеялась, что так он будет сидеть спокойнее.
— А сычи клюваются?
— Надо говорить "клюются", мой хороший.
— Они клюются?
— Нет, если люди их не трогают.
— А как люди их трогают?
— Ш-ш, — шепнула Рут. — Давай послушаем. Сейчас миссис Эскобар прочтёт нам очень интересную сказку про киску и сыча. Миссис Эскобар между тем изучала стихотворение.
— Нет, это просто изумительно! — воскликнула
— Ну что ж, начнём? — спросила миссис Эскобар.
— Ах, пожалуйста, — попросила Рут, не переставая гладить сына по мягким, шелковистым волосам. Теперь он немного успокоился. Миссис Эскобар начала:
Отправились по морю Киска и Сыч, Усевшись(после небольшой паузы, с воодушевлением)
в челнок голубой. Сундук с пирогами (бодро) и узел с деньгами(проникновенно-задумчиво)
Они (пауза) захватили (пауза) с собой. [38]— Что такое сундук? — спросил Малыш.
— Ш-ш, — шепнула Рут. Она прижала к себе головку сына, стараясь сдержать готовые посыпаться вопросы.
Тем временем миссис Эскобар, не обращая внимания на досадные помехи, после короткой драматической паузы перешла ко второй строфе:
38
Перевод И. Комаровой.
(в голосе миссис Эскобар затрепетала страсть и нега роскошной тропической ночи),
Запел (короткая пауза) про любовный недуг…— Мама, а что такое не..?
— Ш-ш… — Она физически, пальцами, чувствовала, как рвётся наружу распиравшее Малыша любопытство.
Но сверкнули зеленью изумрудные кольца, вспыхнули разноцветные бриллианты — это миссис Эскобар, прижав тонкую руку к сердцу и подняв глаза к воображаемым созвездиям, продолжала:
Преле-е-стные глазки! Неви-и-данный хвост! О, как ты прекрасна, мой друг, мой друг, О, как ты(голос миссис Эскобар выразительно дрогнул)
прекрасна, мой друг!— Мама, а сычи разве любят кошек?
— Не надо разговаривать, мой маленький.
— А ты мне говорила, что кошки едят птичек.
— Это не такая кошка, мой хороший.
— Но, мама, ты же сама говорила… Миссис Эскобар перешла к следующей строфе:
Мурлыкнула Киска: Блаженство так близко! Твой голос так дивно хорош! Поженимся, милый,(томно-страстно)
ждать(пауза, горестно сверкнули изумруды и бриллианты)
кольцо возьмёшь? Они плыли вперёд ровно месяц и год И однажды в Лимонном Лесу, В чужеда-а-альнем краю…— Мама, а что такое "чижидальный"?
Миссис Эскобар слегка возвысила голос, чтобы заглушить неуместный вопрос, и продолжала:
…увидали свинью, С блестящим кольцом…— Ну, мама же…
С блестящим кольцом(ещё громче повторила миссис Эскобар, и её рука описала в воздухе сверкающий круг)
в носу, в носу…— Мама! — Малыш с яростным нетерпением тряс мать за руку. — Почему ты не говоришь?! Что такое "чижидальный"?!
— Ш-ш, мой маленький, подожди секундочку.
Сьюзен поднесла палец к губам. Ах, как ей хотелось, чтобы он вёл себя хорошо! Миссис Эскобар читает так чудесно! Ну что она теперь подумает?
С блестящим кольцом(рука миссис Эскобар описала в воздухе ещё больший круг)
в носу.— Чужедальний — это значит: очень-очень далёкий, — шепнула Рут.
И с трепетом тайным Сыч молвил: "Продай нам Колечко!" — "Извольте, продам!" Через сутки — не вдруг — повенчал их Индюк, Оказавшийся там по делам(голос миссис Эскобар звучал многозначительно, очевидно, Индюка привлекли в Лимонный Лес чрезвычайно важные дела).
Потом был обед из мятных конфет, А на сладкое фунт…— А что такое — фунт?
— Ш-ш, мой хороший.
…фунт ветчины, И в интимном кругу(голос миссис Эскобар стал воркующим, персиковым, бархатисто-нежным)
на морском берегу…— Почему ты всё время говоришь "ш-ш-ш"?! — закричал Малыш. Он так рассердился, что стиснул кулачки и принялся колотить мать.
Поведение Малыша было таким неделикатным, что миссис Эскобар вынуждена была принять меры. Она нахмурилась и приложила палец к губам.
…на морском берегу(в голосе миссис Эскобар послышалось плесканье волн)
Все плясали(какой весёлый, какой изысканно-нежный брачный танец!)
при свете(последние слова миссис Эскобар произнесла медленно-медленно, и её рука плавно, словно усталая птица, опустилась на колено)