Английские Идиомы Искусство яркого общения
Шрифт:
(Она заработала кучу денег на фондовом рынке в прошлом году.)
Идиомы, связанные с экономией и расходами
Tighten one's belt
Значение: Урезать расходы, экономить деньги.
Пример: "With the economy slowing down, many people are having to tighten their belts."
(С замедлением экономики многим людям приходится сокращать расходы.)
Live from hand to mouth
Значение:
Пример: "They have been living from hand to mouth since he lost his job."
(Они живут впроголодь с тех пор, как он потерял работу.)
Cut corners
Значение: Экономить на чём-то за счёт качества, делать что-то быстрее или дешевле.
Пример: "They cut corners on the project, and now it’s full of mistakes."
(Они сэкономили на проекте, и теперь он полон ошибок.)
On a shoestring budget
Значение: На ограниченные средства, с минимальными расходами.
Пример: "They managed to travel across Europe on a shoestring budget."
(Они сумели путешествовать по Европе с минимальными затратами.)
A fool and his money are soon parted
Значение: Глупый человек легко расстаётся с деньгами, быстро тратит их.
Пример: "He spent his inheritance in a few months. A fool and his money are soon parted."
(Он потратил своё наследство за несколько месяцев. Глупец быстро теряет деньги.)
Penny-pinching
Значение: Экономить на мелочах, быть скупым.
Пример: "She’s known for her penny-pinching ways, always looking for a deal."
(Она известна своей экономностью, всегда ищет скидки.)
A penny saved is a penny earned
Значение: Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.
Пример: "My grandmother used to say, 'A penny saved is a penny earned.'"
(Моя бабушка всегда говорила: "Сэкономленные деньги – это заработанные деньги.")
Throw money down the drain
Значение: Тратить деньги впустую, на ненужные вещи.
Пример: "Buying that car was like throwing money down the drain. It broke down within a month."
(Покупка
Cash cow
Значение: Источник стабильного дохода, прибыльный бизнес или продукт.
Пример: "The company’s latest app has become a cash cow, generating huge profits."
(Новое приложение компании стало настоящей «дойной коровой», принося огромную прибыль.)
Pay through the nose
Значение: Платить слишком много за что-то, переплачивать.
Пример: "We had to pay through the nose for tickets to the concert."
(Нам пришлось заплатить слишком много за билеты на концерт.)
Эти идиомы не только добавят колорита в ваше общение на тему денег и финансов, но и помогут сделать вашу речь более выразительной и естественной. Вы научитесь использовать их в различных ситуациях – от обсуждения расходов и сбережений до описания финансовых успехов и трудностей.
5. Идиомы о погоде и природе
Погода и природные явления играют значительную роль в формировании нашего восприятия мира, и это нашло отражение в языке. Английский язык богат идиомами, связанными с погодой и природой, которые могут быть использованы для описания различных жизненных ситуаций. В этой главе мы рассмотрим выражения, которые помогут вам говорить о погоде и природных явлениях на идиоматическом языке.
Come rain or shine
Значение: Несмотря ни на что, при любых обстоятельствах.
Пример: "She goes jogging every morning, come rain or shine."
(Она бегает каждое утро, что бы ни случилось.)
A storm in a teacup
Значение: Сильно преувеличенная проблема или беспокойство по незначительному поводу.
Пример: "This argument is just a storm in a teacup, nothing serious."
(Этот спор – просто буря в стакане воды, ничего серьёзного.)
It’s raining cats and dogs
Значение: Идёт сильный дождь, льёт как из ведра.
Пример: "We can’t go out now, it’s raining cats and dogs."
(Мы не можем выйти сейчас, идёт сильный дождь.)
Come rain or shine
Значение: Вне зависимости от обстоятельств, при любых условиях.