Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский шутя. Английские и американские анекдоты для начального чтения
Шрифт:

The upperclassman responded, "At Harvard we do not end sentences with prepositions."

The Georgian then replied, "Well then, could you tell me where the library is at, asshole?"

The youngest son (младший сын) of a great Indian chief (великого индейского вождя) went to his father and asked (пришел к отцу и спросил), "Oh father, how did you choose the names for your three children? (как ты выбрал имена для своих троих детей)"

The great chief replied, "My son, when your older brother was born (когда

твой старший брат родился), the first sight I saw (первое, что я увидел: «первый вид, зрелище» /to see-saw-seen/) after the moment of his birth (после момента его рождения) was a bear running through the woods (был медведь, бегущий по лесу); so I named him running-bear (и так я назвал его Бегущий Медведь). The morning your sister was born (в то утро, когда твоя сестра была рождена), the first sight I saw was a beautiful star (прекрасная звезда), so I named her morning-star (Утренняя Звезда). But why do you ask me such a question (но почему ты задаешь мне такой вопрос), two-dogs-fucking? (Две-Трахающиеся-Собаки)"

The youngest son of a great Indian chief went to his father and asked, "Oh father, how did you choose the names for your three children?"

The great chief replied, "My son, when your older brother was born, the first sight I saw after the moment of his birth was a bear running through the woods; so I named him running-bear. The morning your sister was born, the first sight I saw was a beautiful star, so I named her morning-star. But why do you ask me such a question, two-dogs-fucking?"

But why do you ask me such a question?

A black family went to the zoo (семья чернокожих пришла в зоопарк) and stopped in front of the cage with the elephant (и остановились перед клеткой со слоном). The young son (маленький сын) asked his mother, "Mama, what's that thing hangin' off dat (= that) elephant? (мама, что это за вещь, которая болтается у того слона)"

"That's his tail, son (это его хвост, сынок)."

"No, mama, dat other thing! (это другая штука)"

"Oh, that's his trunk, son (о, это его хобот, сынок)."

"No, mama, dat other thing between his legs! (между его ногами)"

"Uh, that's nothin' (= nothing — о, это ничего)," replies the mother.

Undaunted (не смутившись; to daunt — укрощать, устрашать; undaunted — неустрашимый), the boy asks his father, "Daddy, daddy, what's dat thing hangin' off dat elephant?"

"That's his tail, son."

"No, daddy, dat other thing!"

"That's his trunk, son."

"No daddy, dat other thing between his legs!"

"Oh, that's his penis, son."

"Well, I asked mama and she said it was nothing!

я спросил маму, и она сказала, что это ничего, ерунда)"

"Son," replied the father, "I spoiled that woman! (я избаловал эту женщину)"

A black family went to the zoo and the cage with the elephant. The young son asked his mother, "Mama, what's that thing hangin' off dat elephant?"

"That's his tail, son."

"No, mama, dat other thing!"

"Oh, that's his trunk, son."

"No, mama, dat other thing between his legs!"

"Uh, that's nothin'," replies the mother.

Undaunted, the boy asks his father, "Daddy, daddy, what's dat thing hangin' off dat elephant?"

"That's his tail, son."

"No, daddy, dat other thing!"

"That's his trunk, son."

"No daddy, dat other thing between his legs!"

"Oh, that's his penis, son."

"Well, I asked mama and she said it was nothin'!"

"Son," replied the father, "I spoiled that woman!"

I spoiled that woman!

A woman wanted a divorce (женщина хотела развода). She went to the courthouse (она пришла в суд; court — двор /короля/; суд) and appeared before the judge (и предстала: «появилась» перед судьей).

The judge reviewed her petition and asked (судья просмотрел ее прошение и спросил), "Do you have grounds? (у вас есть основания)"

The woman looked at him quizzically (пытливо, с недоумением; to quiz — смотреть насмешливо или с любопытством /уст./) and said, "Grounds? Well, yes, your Honor (ваша Честь), we do have about an acre and a half (у нас что-то около полутора акров: «акр и половина» /слово «ground» имеет несколько значений, здесь: 1) основание, повод 2) земля/)."

"No," said the judge, "What I mean is, do you have a grudge? (я имею в виду, вы испытываете недовольство; to have a grudge against somebody — иметь «зуб» на кого-либо)"

The bewildered (сбитая с толку) woman replied, "No, we just have a carport (нет, у нас стоянка /слова grudge (недовольство) и garage (гараж) похожи по звучанию/)."

The judge was becoming frustrated (начал нервничать). "You're not getting the point (вы не понимаете смысла /вопроса/: «не получаете, не схватываете суть»)," he said. "Does he beat you up? (он с вами плохо обращается, бьет вас; to beat — бить; побеждать; to beat up — избивать, обходиться со зверской жестокостью)"

Поделиться:
Популярные книги

Гоголь. Соловьев. Достоевский

Мочульский Константин Васильевич
Научно-образовательная:
философия
литературоведение
5.00
рейтинг книги
Гоголь. Соловьев. Достоевский

Купец IV ранга

Вяч Павел
4. Купец
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Купец IV ранга

Стратегия обмана. Трилогия

Ванина Антонина
Фантастика:
боевая фантастика
5.00
рейтинг книги
Стратегия обмана. Трилогия

По дороге на Оюту

Лунёва Мария
Фантастика:
космическая фантастика
8.67
рейтинг книги
По дороге на Оюту

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Игра со Зверем

Алексина Алёна
Фантастика:
фэнтези
6.25
рейтинг книги
Игра со Зверем

Здравствуй, 1985-й

Иванов Дмитрий
2. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Здравствуй, 1985-й

Пограничная река. (Тетралогия)

Каменистый Артем
Пограничная река
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
9.13
рейтинг книги
Пограничная река. (Тетралогия)

Попаданка 3

Ахминеева Нина
3. Двойная звезда
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Попаданка 3

Убивать чтобы жить 5

Бор Жорж
5. УЧЖ
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
рпг
5.00
рейтинг книги
Убивать чтобы жить 5

Гоплит Системы

Poul ezh
5. Пехотинец Системы
Фантастика:
фэнтези
рпг
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Гоплит Системы

Герцогиня в ссылке

Нова Юлия
2. Магия стихий
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Герцогиня в ссылке

Кодекс Крови. Книга Х

Борзых М.
10. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга Х