Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

in the dark (и этот эмиссар удалился вновь, оставляя нас обоих в темноте).

'There's a breeze coming, Jim (буря приближается; breeze — бриз, легкий

ветерок; перебранка, ссора),' said Silver, who had, by this time, adopted quite a

friendly and familiar tone (сказал Сильвер, который к тому времени принял

довольно дружеский и фамильярный тон; to adopt — усыновлять;

принимать,

перенимать).

salute [sq`lHt] ironical [aI`rOnIkl] briefly [`brJflI] emissary [`emIsqrI]

THE council of the buccaneers had lasted some time, when one of them re-

entered the house, and with a repetition of the same salute, which had in my

eyes an ironical air, begged for a moment's loan of the torch. Silver briefly

agreed; and this emissary retired again, leaving us together in the dark.

'There's a breeze coming, Jim,' said Silver, who had, by this time, adopted

quite a friendly and familiar tone.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

623

I turned to the loophole nearest me and looked out (я повернулся к ближайшей

ко мне бойнице и выглянул /во двор/). The embers of the great fire had so far

burned themselves out (тлеющие угли огромного костра почти сгорели дотла;

to burn out — выгорать, сгорать полностью), and now glowed so low and

duskily (и теперь рдели так слабо и тускло; dusky — неясный, темный,

сумрачный; dusk — сумерки), that I understood why these conspirators desired a

torch (что я понял, почему эти заговорщики попросили факел; to desire —

желать, хотеть; просить, требовать). About half way down the slope to the

stockade, they were collected in a group (примерно

посередине склона /холма,

идущего/ к частоколу они собрались в группу); one held the light (один

держал огонь); another was on his knees in their midst (другой стоял на коленях

посреди них), and I saw the blade of an open knife shine in his hand with varying

colours, in the moon and torchlight (я видел, как лезвие открытого ножа

поблескивало в его руке различными цветами, /то/ в лунном /свете/, /то/ в

свете факела). The rest were all somewhat stooping (остальные все немного

наклонились), as though watching the manoeuvres of this last (словно наблюдая

за маневрами = движениями этого последнего). I could just make out that he

had a book as well as a knife in his hand (я мог только разглядеть, что у него в

руке была книга, так же, как и нож); and was still wondering how anything so

incongruous had come in their possession (и все еще удивлялся, как что-то

столь несоответствующее /пиратам/ попало к ним в руки: «во владение»),

when the kneeling figure rose once more to his feet (когда стоявшая на коленях

фигура поднялась снова на ноги), and the whole party began to move together

towards the house (и вся группа начала вместе двигаться к дому).

сonspirator [kqn`spIrqtq] group [grHp] knees [nJz] varying [`veqrIIN]

manoeuvres [mq`nHvqz] incongruous [In`kONgruqs] figure [`fIgq]

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

624

I turned to the loophole nearest me and looked out. The embers of the great

fire had so far burned themselves out, and now glowed so low and duskily,

that I understood why these conspirators desired a torch. About half way

down the slope to the stockade, they were collected in a group; one held the

light; another was on his knees in their midst, and I saw the blade of an open

knife shine in his hand with varying colours, in the moon and torchlight. The

rest were all somewhat stooping, as though watching the manoeuvres of this

last. I could just make out that he had a book as well as a knife in his hand;

and was still wondering how anything so incongruous had come in their

possession, when the kneeling figure rose once more to his feet, and the whole

Поделиться:
Популярные книги

Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Белова Екатерина
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Проданная Истинная. Месть по-драконьи

Хозяйка покинутой усадьбы

Нова Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Хозяйка покинутой усадьбы

Инкарнатор

Прокофьев Роман Юрьевич
1. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
7.30
рейтинг книги
Инкарнатор

Вернуть Боярство

Мамаев Максим
1. Пепел
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
5.40
рейтинг книги
Вернуть Боярство

Офицер-разведки

Поселягин Владимир Геннадьевич
2. Красноармеец
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Офицер-разведки

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Рэд Илья
6. Инвестиго
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Инвестиго, из медика в маги. Том 6. Финал

Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Тоцка Тала
4. Шикарные Аверины
Любовные романы:
современные любовные романы
7.70
рейтинг книги
Моя (не) на одну ночь. Бесконтрактная любовь

Имя нам Легион. Том 8

Дорничев Дмитрий
8. Меж двух миров
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Имя нам Легион. Том 8

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Измена

Рей Полина
Любовные романы:
современные любовные романы
5.38
рейтинг книги
Измена

Душелов. Том 3

Faded Emory
3. Внутренние демоны
Фантастика:
альтернативная история
аниме
фэнтези
ранобэ
хентай
5.00
рейтинг книги
Душелов. Том 3

Бастард Императора. Том 3

Орлов Андрей Юрьевич
3. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 3

Ни слова, господин министр!

Варварова Наталья
1. Директрисы
Фантастика:
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Ни слова, господин министр!