Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

факел; to oblige — обязывать, делать одолжение, угождать)? this pipe don't

draw (эта трубка не раскуривается).'

slice [slaIs] bound [baund] heart [hRt] deposed [dI`pquzd] oblige [q`blaIG]

1. 'It was Dick,' said one.

2. 'Dick, was it? Then Dick can get to prayers,' said Silver 'He's seen his slice

of luck, has Dick, and you may lay to that.'

3. But here the long man with the yellow eyes struck in.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

629

4. 'Belay that talk, John Silver,' he said. 'This crew has tipped you the black

spot in full council, as in dooty bound; just you turn it over, as in dooty

bound, and see what's wrote there. Then you can talk.'

5. 'Thanky, George,' replied the sea-cook. 'You always was brisk for business,

and has the rules by heart, George, as I'm pleased to see. Well, what is it,

anyway? Ah! "Deposed" — that's it, is it? Very pretty wrote, to be sure; like

print, I swear. Your hand o' write, George? Why, you was gettin' quite a

leadin' man in this here crew. You'll be cap'n next, shouldn't wonder. Just

oblige me with that torch again, will you? this pipe don't draw.'

1. 'Come, now (ну хватит),' said George, 'you don't fool this crew no more (ты

больше не одурачишь эту команду). You're a funny man, by your account (ты

забавный человек, по твоему мнению = думаешь, ты особенный); but you're

over now, and you'll maybe step down off that barrel, and help vote (но твоя

песенка спета теперь, и, может, ты слезешь с этой бочки и поможешь

голосованию = не будешь мешать /новым/ выборам; to be over — окончиться,

завершиться).'

2. 'I thought you said you knowed the rules (я думал, ты сказал, что знаешь

правила),' returned Silver contemptuously (ответил Сильвер с презрением;

contempt —

презрение). 'Leastways, if you don't, I do (по крайней мере, если ты

не знаешь, я знаю); and I wait here — and I'm still your cap'n, mind (и я жду

здесь, /потому что/ все еще ваш капитан, обрати внимание) — till you outs

with your grievances (до тех пор, пока вы не выскажете свои жалобы; to out

with — разбалтывать, выдавать; grievance — обида, повод для

недовольства, жалоба), and I reply, in the meantime, your black spot aint worth

a biscuit (и /пока/ я не отвечу, тем временем ваша черная метка не стоит и

гроша: «сухаря»). After that, we'll see (а после того, посмотрим).'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

630

3. 'Oh,' replied George (ответил Джордж), 'you don't be under no kind of

apprehension (не бойся, мы тебя не тронем; to be under apprehension of one`s

life — опасаться за свою жизнь; apprehension — мрачное предчувствие,

опасение); we're all square, we are (мы все честные, да = не нарушаем

обычаев). First, you've made a hash of this cruise (во-первых, ты провалил это

плавание; to make a hash of — вносить путаницу, устраивать беспорядок,

напортачить) — you'll be a bold man to say no to that (ты будешь отважным

человеком, чтобы сказать «нет» на это = у тебя не хватит дерзости отрицать

это). Second, you let the enemy out o' this here trap for nothing (во-вторых, ты

позволил врагу уйти из этой ловушки даром: «ни за что»). Why did they want

out (почему они хотели выйти)? I dunno (я не знаю; dunno = don’t know); but

it's pretty plain they wanted it (но ясно, что они хотели /уйти/). Third, you

wouldn't let us go at them upon the march (в-третьих, ты не позволил нам

броситься на них, когда они уходили; upon the march — на марше). Oh, we see

through you, John Silver (мы видим тебя насквозь, Джон Сильвер); you want to

play booty, that's what's wrong with you (ты хочешь помочь нашим врагам, вот

Поделиться:
Популярные книги

Новый Рал 4

Северный Лис
4. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 4

Дорогой Солнца

Котов Сергей
1. Дорогой Солнца
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
5.00
рейтинг книги
Дорогой Солнца

Имперец. Том 1 и Том 2

Романов Михаил Яковлевич
1. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 1 и Том 2

Кодекс Крови. Книга II

Борзых М.
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II

(Не) моя ДНК

Рымарь Диана
6. Сапфировые истории
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
(Не) моя ДНК

Попытка возврата. Тетралогия

Конюшевский Владислав Николаевич
Попытка возврата
Фантастика:
альтернативная история
9.26
рейтинг книги
Попытка возврата. Тетралогия

Назад в ссср 6

Дамиров Рафаэль
6. Курсант
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
6.00
рейтинг книги
Назад в ссср 6

Возвышение Меркурия. Книга 4

Кронос Александр
4. Меркурий
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 4

Адвокат вольного города

Парсиев Дмитрий
1. Адвокат
Фантастика:
городское фэнтези
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Адвокат вольного города

Орден Багровой бури. Книга 5

Ермоленков Алексей
5. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 5

Бастард Императора. Том 6

Орлов Андрей Юрьевич
6. Бастард Императора
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 6

Кротовский, вы сдурели

Парсиев Дмитрий
4. РОС: Изнанка Империи
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Кротовский, вы сдурели

Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Верескова Дарья
1. Проект «Фронтир Вита»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Баронесса. Эхо забытой цивилизации

Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле

Рамис Кира
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Хозяйка усадьбы, или Графиня поневоле