Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с Р.Л. Стивенсоном. Остров сокровищ

Франк Илья

Шрифт:

всю ночь; stem — стебель; нос /судна/).'

2. Dr. Livesey was by this time across the stockade and pretty near the cook

(доктор Ливси к тому времени перелез через частокол и был довольно близко

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

649

от

кока); and I could hear the alteration in his voice as he said (и я услышал

перемену в его голове, когда он сказал): —

3. 'Not Jim (не Джим ли)?'

4. 'The very same Jim as ever was (тот самый Джим, как всегда),' says Silver.

5. The doctor stopped outright, although he did not speak (доктор сразу

остановился, хотя и не говорил = ничего не сказал), and it was some seconds

before he seemed able to move on (и прошло несколько секунд прежде, чем,

казалось, он смог идти дальше: «чем он показался способным двигаться

вперед»; to be able — быть в состоянии, мочь; to move on — продолжать

движение, двигаться дальше).

lodger [`lOGq] taut [tLt] supercargo [`s(j)upqkRgqu] alteration [Lltq`reISn]

1. 'We've quite a surprise for you, too, sir,' he continued. 'We've a little

stranger here — he! he! A noo boarder and lodger, sir, and looking fit and

taut as a fiddle; slep' like a supercargo, he did, right alongside of John — stem

to stem we was, all night.'

2. Dr. Livesey was by this time across the stockade and pretty near the cook;

and I could hear the alteration in his voice as he said: —

3. 'Not Jim?'

4. 'The very same Jim as ever was,' says Silver.

5. The doctor stopped outright, although he did not speak, and it was some

seconds before he seemed able to move on.

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

650

1. 'Well, well (ну

что ж),' he said, at last (сказал он, наконец), 'duty first and

pleasure afterwards, as you might have said yourself, Silver (сначала долг, а

развлечение потом = делу время, потехе час, как вы, кажется, сами говорили,

Сильвер). Let us overhaul these patients of yours (давайте осмотрим этих ваших

пациентов; to overhaul — тщательно исследовать, изучать; проверять).'

2. A moment afterwards he had entered the block-house (через миг доктор вошел

в блокгауз), and, with one grim nod to me (и /сделав/ один мрачный кивок

мне), proceeded with his work among the sick (приступил к работе среди

больных). He seemed under no apprehension (он, казалось, не боялся), though

he must have known that his life, among these treacherous demons, depended on a

hair (хотя наверняка знал, что его жизнь среди этих коварных демонов висит

на волоске; to depend — зависеть); and he rattled on to his patients as if he were

paying an ordinary professional visit in a quiet English family (и он болтал со

своими пациентами, словно наносил обычный профессиональный визит

мирному английскому семейству; to rattle — трещать, грохотать, болтать,

говорить без умолку). His manner, I suppose, reacted on the men (его

обращение, полагаю, влияло на матросов; manner — образ действий,

манеры); for they behaved to him as if nothing had occurred (потому что они

вели себя с ним, словно ничего не случилось) — as if he were still ship's doctor

(будто он по-прежнему был корабельным врачом), and they still faithful hands

before the mast (а они по-прежнему — преданными матросами).

оverhaul [quvq`hLl] treacherous [`tretSqrqs] behaved [bI`heIvd]

1. 'Well, well,' he said, at last, 'duty first and pleasure afterwards, as you

might have said yourself, Silver. Let us overhaul these patients of yours.'

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

Поделиться:
Популярные книги

Мятежник

Прокофьев Роман Юрьевич
4. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
7.39
рейтинг книги
Мятежник

Орден Багровой бури. Книга 1

Ермоленков Алексей
1. Орден Багровой бури
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
фантастика: прочее
5.00
рейтинг книги
Орден Багровой бури. Книга 1

Ворон. Осколки нас

Грин Эмилия
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Ворон. Осколки нас

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Измена. Не прощу

Леманн Анастасия
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
4.00
рейтинг книги
Измена. Не прощу

Волков. Гимназия №6

Пылаев Валерий
1. Волков
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
7.00
рейтинг книги
Волков. Гимназия №6

Кодекс Охотника. Книга XII

Винокуров Юрий
12. Кодекс Охотника
Фантастика:
боевая фантастика
городское фэнтези
аниме
7.50
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга XII

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Стена

Мединский Владимир Ростиславович
Приключения:
исторические приключения
7.80
рейтинг книги
Стена

Санек 3

Седой Василий
3. Санек
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Санек 3

Русь. Строительство империи

Гросов Виктор
1. Вежа. Русь
Фантастика:
альтернативная история
рпг
5.00
рейтинг книги
Русь. Строительство империи

Идеальный мир для Лекаря 5

Сапфир Олег
5. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 5

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

Охота на попаданку. Бракованная жена

Герр Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.60
рейтинг книги
Охота на попаданку. Бракованная жена