Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Английский язык с У. С. Моэмом. Театр

Франк Илья

Шрифт:

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

272

outraged heroine on him, with the outflung arm and the index extended in the

same line, as Jane Taitbout had taught her to make the gesture, pointed at the

door.

On the other hand (с

другой стороны) if he was shattered and tongue-tied (если

он будет колебаться и мямлить; tongue-tied — косноязычный, лишившийся

дара речи; tongue — язык; to tie — связывать), she'd be all tremulous herself

(она сама будет трепетной), sobs in the voice and all that (/с/ рыданиями в

голосе, и все такое), and she'd say it had never dawned on her (и она скажет ему,

что ей никогда и в голову не приходило) that he felt like that about her (что он

испытывал такие чувства к ней), and no, no, it would break Michael's heart (но,

нет, нет, это разобьет сердце Майкла). They'd have a good cry together (они

хорошенько поплачут вместе; to have a good cry — выплакаться) and then

everything would be all right (и потом все /опять/ будет хорошо). With his

beautiful manners (с его-то хорошими манерами) she could count upon him (она

может рассчитывать на него) not making a nuisance of himself (что он не будет

навязчив; to make a nuisance of oneself — надоедать, досаждать) when she

had once got it into his head (когда она один раз объяснит ему; to get smth. into

one's head — вбить что-либо в голову) that there was nothing doing (что ничего

из этого не выйдет; nothing doing — ничего не получается, ничего не

попишешь).

tongue-tied ['tANtaId] tremulous ['tremjVlqs] nuisance ['nju:s(q)ns]

On the other hand if he was shattered and tongue-tied, she'd be all tremulous

herself, sobs in the voice and all that, and she'd say it had never dawned on

her that he felt like that about her, and no, no, it would break Michael's heart.

They'd have a good cry together and then everything would be all right. With

his beautiful manners she could count upon him not making a nuisance of

himself when she had once got it into his head that there was nothing doing.

Мультиязыковой

проект Ильи Франка www.franklang.ru

273

But when it happened (но когда оно /объяснение/ случилось) it did not turn out

(оно оказалось; to turn out — зд. закончиться каким-либо результатом) in the

least as she had expected (совсем не таким, как она ожидала). Charles Tamerley

and Julia had been for a walk in St. James's Park (Чарльз Тэмерли и Джулия

были на прогулке в Сент-Джеймс-парке), they had looked at the pelicans (они

уже посмотрели пеликанов), and the scene suggesting it (и так как увиденное

навело на /эту/ мысль), they had discussed the possibility of her playing

Millamant on a Sunday evening (то они обсуждали возможность /того, что/ она

будет играть Милламант в воскресном спектакле: «в воскресенье вечером»).

They went back to Julia's flat (они вернулись назад в квартиру Джулии) to have

a cup of tea (чтобы выпить по чашке чая). They shared a crumpet (они съели

пополам сдобную лепешку). Then Charles got up to go (после этого Чарльз

поднялся, чтобы уйти). He took a miniature out of his pocket (он вытащил из

/своего/ кармана миниатюрный портрет: «миниатюру») and gave it to her (и

дал его ей).

pelican ['pelIkqn] crumpet ['krAmpIt] miniature ['mInI(q)tSq]

But when it happened it did not turn out in the least as she had expected.

Charles Tamerley and Julia had been for a walk in St. James's Park, they had

looked at the pelicans, and the scene suggesting it, they had discussed the

possibility of her playing Millamant on a Sunday evening. They went back to

Julia's flat to have a cup of tea. They shared a crumpet. Then Charles got up

to go. He took a miniature out of his pocket and gave it to her.

"It's a portrait of Clairon (это портрет Клэрон). She was an eighteenth-century

actress (она была актрисой восемнадцатого века) and she had many of your

gifts (и у нее были многие из ваших талантов; gift — подарок, дар, дарование;

Поделиться:
Популярные книги

Неверный

Тоцка Тала
Любовные романы:
современные любовные романы
5.50
рейтинг книги
Неверный

Кодекс Крови. Книга VII

Борзых М.
7. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга VII

Неудержимый. Книга XIX

Боярский Андрей
19. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIX

Отмороженный 11.0

Гарцевич Евгений Александрович
11. Отмороженный
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
попаданцы
фантастика: прочее
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 11.0

Сотник

Ланцов Михаил Алексеевич
4. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Сотник

Мастер 10

Чащин Валерий
10. Мастер
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Мастер 10

Дворянская кровь

Седой Василий
1. Дворянская кровь
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Дворянская кровь

Ваше Сиятельство 6

Моури Эрли
6. Ваше Сиятельство
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Ваше Сиятельство 6

Пуля для солиста

Колычев Владимир Григорьевич
Детективы:
криминальные детективы
6.25
рейтинг книги
Пуля для солиста

Я граф. Книга XII

Дрейк Сириус
12. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я граф. Книга XII

Я еще не князь. Книга XIV

Дрейк Сириус
14. Дорогой барон!
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Я еще не князь. Книга XIV

Неудержимый. Книга XIII

Боярский Андрей
13. Неудержимый
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Неудержимый. Книга XIII

Царь царей

Билик Дмитрий Александрович
9. Бедовый
Фантастика:
фэнтези
мистика
5.00
рейтинг книги
Царь царей

Бастард Императора. Том 8

Орлов Андрей Юрьевич
8. Бастард Императора
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Бастард Императора. Том 8